Just give me a chance to negotiate. |
Просто дайте мне шанс договориться с вами. |
In the few cases where the Organization has not been able to negotiate a settlement of the matter, it has resorted to arbitral proceedings. |
В незначительном количестве случаев, когда Организация не может договориться об урегулировании вопроса, она прибегает к арбитражному разбирательству. |
There is no easy way out of this, since a common regime of treatment might be difficult to negotiate. |
Найти выход из этой ситуации непросто, поскольку договориться об установлении единого режима довольно трудно. |
This was to be achieved through consensus building rather than the earlier approach that attempted to negotiate binding international agreements or resolutions. |
Этого надлежало достичь с помощью расширения консенсуса, а не использования прежнего подхода, когда делалась попытка договориться о принятии обязательных к исполнению международных соглашений или резолюций. |
And I learned that you could actually negotiate with people. |
Я понял, что с людьми можно договориться. |
It was their personal commitment which helped us to negotiate the necessary compromises. |
Именно их личная приверженность помогла нам договориться относительно необходимых компромиссов. |
In such cases, the States concerned would have to negotiate in good faith with a view to concluding an agreement on use of the watercourse. |
В подобных случаях заинтересованные государства обязаны будут добросовестно договориться о заключении соглашения, посвященного использованию вод водотока. |
Maybe we can negotiate for Cayden's release. |
Может, мы сможем договориться освободить Кэйдена. |
Liberia intended to negotiate with the Organization a schedule of phased payments of its arrears. |
В заключение выступающая сообщает о намерении своей страны договориться с Организацией о сроках постепенного погашения своей задолженности. |
Savings were realized since UNFICYP was able to negotiate favourable terms with vendors for the acquisition of communications equipment. |
Экономия средств объясняется тем, что ВСООНК удалось договориться с компаниями-продавцами о поставках аппаратуры связи на благоприятных условиях. |
He was to negotiate the release of the United Nations personnel being detained and the restoration of their freedom of movement. |
Ему надлежало договориться об освобождении задержанного персонала Организации Объединенных Наций и о восстановлении свободы его передвижения. |
The Board recommends that UNFPA negotiate with Governments either to provide free premises or to make a contribution towards accommodation costs. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА договориться с правительствами о том, чтобы они либо безвозмездно предоставляли служебные помещения, либо делали взносы на покрытие расходов на размещение персонала. |
I'm betting you can negotiate new terms. |
Уверен, вы сможете договориться о новых условиях. |
Captain Barbossa... I am here to negotiate the cessation of hostilities. |
Капитан Барбосса, я хочу договориться о прекращении боевых действий. |
I'm a lawyer here to negotiate Julia's release. |
Я адвокат Джулии и пришел договориться о её освобождении. |
All efforts to negotiate a reasonable rental failed, and it was decided that the only alternative was to seek out other accommodations. |
Все усилия договориться о разумной арендной ставке не увенчались успехом, и было решено, что единственной альтернативой является поиск других помещений. |
It is also possible to negotiate fine write-offs in return for environmental investments in specific other cases. |
В других конкретно предусмотренных случаях можно также договориться об освобождении от уплаты штрафа при осуществлении инвестиций в охрану окружающей среды. |
Since the Cairo meeting, the factions operating in Mogadishu have been trying to negotiate a common administration. |
Со времени Каирского совещания действующие в Могадишо группировки предпринимали попытки договориться о совместной администрации. |
The Facilitator nevertheless obtained from these groups a promise to halt the hostilities and negotiate a ceasefire once the Peace Agreement was signed. |
Тем не менее Посреднику удается получить у этих группировок обещание остановить боевые действия и договориться о прекращении огня с момента подписания Мирного соглашения. |
With the Government and JEM, we were able to negotiate the establishment of a humanitarian perimeter. |
Нам удалось провести переговоры с правительством и ДСР и договориться о создании там гуманитарной зоны. |
The two sides will in the end have to negotiate a peaceful settlement. |
В конечном итоге обе стороны должны будут договориться о мирном урегулировании. |
On occasion, in this environment of free negotiation, parties disagreed about whether they wish to negotiate individually or collectively. |
Иногда в условиях свободных переговоров стороны не могли договориться о том, желают ли они вести переговоры на индивидуальной или коллективной основе. |
An employer may not negotiate a starting date for work which would precede the day when such a person completes compulsory education. |
Наниматель не может договориться о выходе на работу до того дня, когда соответствующее лицо завершит курс обязательного образования. |
If there was any dispute, the parties should negotiate or apply for a new inspection to settle the dispute. |
В случае возникновения спора для его урегулирования стороны должны провести переговоры или договориться о проведении новой инспекции. |
MPs have already called on the three figures to come to the parliament and negotiate a coalition. |
Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции. |