| Just give me a chance to negotiate. | Просто дайте мне шанс договориться с вами. |
| In the few cases where the Organization has not been able to negotiate a settlement of the matter, it has resorted to arbitral proceedings. | В незначительном количестве случаев, когда Организация не может договориться об урегулировании вопроса, она прибегает к арбитражному разбирательству. |
| There is no easy way out of this, since a common regime of treatment might be difficult to negotiate. | Найти выход из этой ситуации непросто, поскольку договориться об установлении единого режима довольно трудно. |
| This was to be achieved through consensus building rather than the earlier approach that attempted to negotiate binding international agreements or resolutions. | Этого надлежало достичь с помощью расширения консенсуса, а не использования прежнего подхода, когда делалась попытка договориться о принятии обязательных к исполнению международных соглашений или резолюций. |
| And I learned that you could actually negotiate with people. | Я понял, что с людьми можно договориться. |
| It was their personal commitment which helped us to negotiate the necessary compromises. | Именно их личная приверженность помогла нам договориться относительно необходимых компромиссов. |
| In such cases, the States concerned would have to negotiate in good faith with a view to concluding an agreement on use of the watercourse. | В подобных случаях заинтересованные государства обязаны будут добросовестно договориться о заключении соглашения, посвященного использованию вод водотока. |
| Maybe we can negotiate for Cayden's release. | Может, мы сможем договориться освободить Кэйдена. |
| Liberia intended to negotiate with the Organization a schedule of phased payments of its arrears. | В заключение выступающая сообщает о намерении своей страны договориться с Организацией о сроках постепенного погашения своей задолженности. |
| Savings were realized since UNFICYP was able to negotiate favourable terms with vendors for the acquisition of communications equipment. | Экономия средств объясняется тем, что ВСООНК удалось договориться с компаниями-продавцами о поставках аппаратуры связи на благоприятных условиях. |
| He was to negotiate the release of the United Nations personnel being detained and the restoration of their freedom of movement. | Ему надлежало договориться об освобождении задержанного персонала Организации Объединенных Наций и о восстановлении свободы его передвижения. |
| The Board recommends that UNFPA negotiate with Governments either to provide free premises or to make a contribution towards accommodation costs. | Комиссия рекомендует ЮНФПА договориться с правительствами о том, чтобы они либо безвозмездно предоставляли служебные помещения, либо делали взносы на покрытие расходов на размещение персонала. |
| I'm betting you can negotiate new terms. | Уверен, вы сможете договориться о новых условиях. |
| Captain Barbossa... I am here to negotiate the cessation of hostilities. | Капитан Барбосса, я хочу договориться о прекращении боевых действий. |
| I'm a lawyer here to negotiate Julia's release. | Я адвокат Джулии и пришел договориться о её освобождении. |
| All efforts to negotiate a reasonable rental failed, and it was decided that the only alternative was to seek out other accommodations. | Все усилия договориться о разумной арендной ставке не увенчались успехом, и было решено, что единственной альтернативой является поиск других помещений. |
| It is also possible to negotiate fine write-offs in return for environmental investments in specific other cases. | В других конкретно предусмотренных случаях можно также договориться об освобождении от уплаты штрафа при осуществлении инвестиций в охрану окружающей среды. |
| Since the Cairo meeting, the factions operating in Mogadishu have been trying to negotiate a common administration. | Со времени Каирского совещания действующие в Могадишо группировки предпринимали попытки договориться о совместной администрации. |
| The Facilitator nevertheless obtained from these groups a promise to halt the hostilities and negotiate a ceasefire once the Peace Agreement was signed. | Тем не менее Посреднику удается получить у этих группировок обещание остановить боевые действия и договориться о прекращении огня с момента подписания Мирного соглашения. |
| With the Government and JEM, we were able to negotiate the establishment of a humanitarian perimeter. | Нам удалось провести переговоры с правительством и ДСР и договориться о создании там гуманитарной зоны. |
| The two sides will in the end have to negotiate a peaceful settlement. | В конечном итоге обе стороны должны будут договориться о мирном урегулировании. |
| On occasion, in this environment of free negotiation, parties disagreed about whether they wish to negotiate individually or collectively. | Иногда в условиях свободных переговоров стороны не могли договориться о том, желают ли они вести переговоры на индивидуальной или коллективной основе. |
| An employer may not negotiate a starting date for work which would precede the day when such a person completes compulsory education. | Наниматель не может договориться о выходе на работу до того дня, когда соответствующее лицо завершит курс обязательного образования. |
| If there was any dispute, the parties should negotiate or apply for a new inspection to settle the dispute. | В случае возникновения спора для его урегулирования стороны должны провести переговоры или договориться о проведении новой инспекции. |
| MPs have already called on the three figures to come to the parliament and negotiate a coalition. | Депутаты уже призвали всех троих прийти в парламент и договориться о создании коалиции. |