Humanitarian aid workers continue to attempt to reopen routes, negotiate safe passage for aid convoys, fill in emerging gaps, and advocate for the respect of humanitarian principles, but their valiant efforts are undermined by violence targeted at them. |
Сотрудники гуманитарных организаций по-прежнему пытаются восстановить маршруты доставки помощи, договориться о безопасном проходе гуманитарных колонн, устранить возникшие проблемы и добиться соблюдения гуманитарных принципов, однако их героические усилия подрываются направленными против них актами насилия. |
You're supposed to stay at the table and negotiate, not walk away without even consulting me! |
Ты должен был попытаться договориться с ними, а не уходить не посоветовавшись со мной |
Notes the refusal of the armed groups to halt the hostilities and negotiate a ceasefire, despite the numerous approaches made to them by the Facilitator and the Government of Burundi; |
констатирует отказ вооруженных групп прекратить боевые действия и договориться о прекращении огня, несмотря на многочисленные обращения со стороны посредника и Правительства Бурунди; |
It requested all Member States to pay their contributions in full and on time and urged Member States in arrears to settle their accounts or, as a last resort, to negotiate payment plans. |
Он призывает все государства - члены своевременно и в полном объеме выплачивать свои взносы и настоятельно призывает имеющие задолженность государства - члены урегулировать свою задолженность или по крайней мере договориться о планах платежей. |
Concerning the personal status of the people of Gibraltar, Spain does not wish to compel them to change their nationality, and it might be possible to negotiate a special preferential system for acquiring Spanish nationality or keeping dual nationality. |
Что касается статуса гибралтарцев, то Испания не намерена понуждать их к смене гражданства, и можно было бы договориться о специальном льготном режиме для получения испанского гражданства или сохранения двойного гражданства. |
As for the United States proposal on banning the transfer of persistent landmines, if all sides can agree that the CD should address or even negotiate on the transfer of landmines, the Chinese side will have no difficulty. |
Что касается американского предложения о запрещении передачи долговечных наземных мин, то, если все стороны сумеют договориться заняться разбирательством, а то и переговорами по передаче наземных мин, у китайской стороны трудностей не возникнет. |
The Law on Equal Wages for Women and Men of 23 March 2006 establishes, inter alia, that businesses and professional associations must negotiate measures aimed at eliminating wage gaps between women and men by 31 December 2010. |
Закон о равенстве в зарплате между женщинами и мужчинами от 23 марта 2006 года предусматривает, в частности, обязательство предприятий и профессиональных отраслей договориться о мерах по устранению различий в вознаграждении между женщинами и мужчинами до 31 декабря 2010 года. |
To take a three-staged approach, without prejudging the outcome: 1) requesting TEAP to provide a report on alternatives, focusing on the need for financing to test and demonstrate suitable alternatives, 2) exploring the above-mentioned policy options and 3) to negotiate their implementation; |
использовать трехсторонний подход без предрешения его итогов: 1) просить ГТОЭО подготовить доклад об альтернативах, уделив особое внимание потребности в финансировании для испытания и демонстрации приемлемых альтернатив; 2) изучить упомянутые выше варианты политики и 3) договориться об их осуществлении; |
Requests the Secretary-General to continue to take advantage of the current economic climate in order to negotiate the most cost-effective lease and services possible and to report thereon to the General Assembly in the context of the eighth annual progress report; |
просит Генерального секретаря продолжать пользоваться нынешними экономическими условиями, с тем чтобы договориться о максимально выгодных с финансовой точки зрения аренде и услугах, и представить Генеральной Ассамблее информацию об этом в контексте восьмого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта; |
Maybe he wants to negotiate. |
Спокойно, он решил с нами договориться. |
We could still negotiate... |
Но мы еще можем договориться. |
I'm sure we can negotiate something. |
Уверен, мы можем договориться. |
She doesn't want to negotiate. |
Она не хочет договориться. |
To negotiate with Fletcher Sayers. |
Чтобы договориться с Флетчером Сэйерсом. |
To explain and negotiate. |
Всё объяснить и договориться. |
No, let me negotiate. |
Нет, дай мне договориться. |
We tried to negotiate with her. |
Мы пытались с ней договориться. |
The Americans tried to negotiate over you. |
Американцы пытались договориться насчёт тебя. |
Maybe I can negotiate about the job. |
Может сумею договориться насчёт работы. |
Maybe he'll negotiate. |
Возможно, нам удастся договориться. |
The angel is not looking to negotiate. |
С ангелом не договориться. |
Your last chance to negotiate Send in your seconds, see if they can set the record straight. |
Ваш последний шанс договориться, пошлите секундантов, вдруг они уладят разногласия. |
Mostly, these debates tended to reach the morose conclusion that a two-speed Europe would be hopelessly difficult to negotiate. |
В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно. |
The bid evaluation panel also recommended that the Government negotiate a different bid price with Euro-Liberia Logging. |
Кроме того, группа по рассмотрению предложений рекомендовала правительству договориться с компанией «Евро-Либерия логгинг» о цене, отличной от той, которая содержалась в предложении. |
His efforts to negotiate with the Northern Cheyenne, the Arapaho and other tribes led to a great council at Fort Laramie in 1851. |
Ему удалось договориться с северными шайеннами и племенем арапахо и организовать переговоры в форте Ларами в 1851 году. |