With regard to the transport of these products, requirements established by the Navy Command, by the Air Force Command or by the Army Command must be observed. iv. |
Что касается транспортировки этих товаров, то необходимо соблюдать требования, установленные командованием военно-морского флота или же командованием военно-воздушных сил или же командованием сухопутных сил. iv. |
She called for an immediate end to the bombing in Vieques; the immediate withdrawal of the United States Navy; the release of all political prisoners taken in the struggle for peace in Vieques; and the return of the island to the people of Vieques. |
Она требует немедленного прекращения бомбометаний на Вьекесе; немедленного вывода сил военно-морского флота Соединенных Штатов; освобождения всех политических заключенных, арестованных в ходе борьбы за мир на Вьекесе; и возвращения острова народу Вьекеса. |
The latter wrote individual letters to Mr. Gbagbo and three high-ranking military officers loyal to him, namely the Navy Commander, the Commander of the Republican Guard and the Commander of the CECOS. |
Последняя обратилась с письмами к г-ну Гбагбо и трем хранящим ему верность высокопоставленным офицерам, а именно: командующему Военно-морского флота, командующему Республиканской гвардии и командующему КЦОСБ. |
His awards include the NASA Exceptional Achievement Medal, the Navy Distinguished Civilian Service Award, the Flight Achievement Award of the American Astronautical Society, the NASA Space Flight Medal, and the NASA Skylab Achievement Award. |
Его награды включают Медаль «За исключительные достижения» НАСА, Премию за выдающиеся заслуги в области военно-морского флота, премию за лётные достижения от Американского астронавтического общества, NASA Space Flight Medal и NASA Skylab Achievement Award. |
It lead to the microcomputer, but unfortunately, it was too pricey for the Navy, and all of this would have been lost if it weren't for a happy coincidence. |
Это дало толчок к созданию микрокомпьютера, но, к сожалению, он оказался слишком дорогостоящим для военно-морского флота, и всё было бы утеряно, если бы не счастливый случай - |
The Committee further noted that an administrative and criminal action filed by the authors is currently pending against members of the State party's Navy, i.e. of an organ of the State party. |
Комитет также отметил, что в настоящее время на рассмотрении находится административный и уголовный иск, поданный авторами сообщения в отношении служащих военно-морского флота государства-участника, т.е. одного из органов государства-участника. |
It regrets, however, that little information has been supplied on the content of the training programmes on human rights and the prohibition of torture that are administered by the Ministry of Public Security, Ministry of Defence and Ministry of the Navy. |
Вместе с тем он с сожалением отмечает, что ему была представлена весьма ограниченная информация о содержании учебных программ, посвященных вопросам прав человека и запрещения пыток и организуемых Министерством общественной безопасности, Министерством национальной обороны и Министерством военно-морского флота. |
Professor of International Law, Superior Institute for Naval Warfare, Lisbon, course for selection of Portuguese War Navy admirals and Air Force generals; at present, panel Professor of the Institute for Higher Military Studies |
Профессор международного права, Высший институт военно-морских боевых операций, Лиссабон, курс по выбору для адмиралов Военно-морского флота и генералов Военно-воздушных сил Португалии; в настоящее время руководитель семинаров в Институте высших военных исследований |
The protocols are the outcome of an agreement signed by the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence, the Ministry of the Navy, the Ministry of Public Security and the Office of the Attorney-General of the Republic. |
Протоколы вытекают из соглашения, подписанного Министерством внутренних дел (МВД), Министерством национальной обороны (МНО), Министерством военно-морского флота (МВМФ) и Министерством общественной безопасности (МОБ), а также Генеральной прокуратурой Республики (ГПР). |
In March 1992, the Joint Armed Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS Armed Forces) and the Joint Command of the Allied Forces of the CIS were formed, which included the former USSR Armed Forces (primarily the Soviet Army and the Navy). |
В марте 1992 г. были образованы Объединённые Вооружённые силы Содружества Независимых Государств (ОВС СНГ) и Главное командование ОВС СНГ, в состав которых вошли бывшие Вооружённые Силы СССР (прежде всего, части Советской Армии и Военно-Морского Флота). |
Dishonorable discharge from the navy. |
Увольнение с позором из военно-морского флота. |
The Ministry of the Navy for its part is constantly conducting operations and inspections in its area of competence to prevent the illicit trade in firearms, and it is also part of the inter-agency group set up to strengthen cooperation between units having jurisdiction in this area. |
министерство военно-морского флота, со своей стороны, постоянно проводит проверку и инспекции в подведомственных ему учреждениях в целях недопущения незаконной торговли огнестрельным оружием, и является одним из участников межучрежденческой группы, созданной для активизации сотрудничества между органами, имеющими юрисдикцию в этой области. |
Development of infrastructure and provision of port and maritime services, with coordination between the Ministry of Communications and Transport, the Ministry of the Navy and the Ministry of the Environment and Natural Resources |
Создавать инфраструктуру и предоставлять портовые и морские услуги на согласованной основе с участием министерства торговли, министерства военно-морского флота и министерства окружающей среды и природных ресурсов |
Reverse Osmosis was originally designed to make sea water drinkable for the navy. |
Реверсивный Осмос изначально был разработан для военно-морского флота чтобы очищать морскую воду и превращать ее в питьевую. |
The case of William Budd, foretopman, royal navy. |
Эдвина Фэерфакса Вира, капитана корабля Королевского военно-морского флота Великобритании... и заверено первым, вторым и третьим лейтенантами вышеупомянутого судна. |
As Bhutan is a landlocked country, it has no navy. |
Так как Бутан не имеет выхода к морю, то у него нет военно-морского флота. |
After the decline of the navy in the 11th century, Alexios I rebuilt it on different lines. |
После упадка военно-морского флота в XI веке Алексей I Комнин начал его возрождение. |
Deakin disliked this arrangement and discontinued it, moving for a substantial expansion of Australia's own navy in 1908. |
Альфред Дикин выступал против этого соглашения, выступив в 1908 году за расширение собственного военно-морского флота Австралии. |
As a result of these surrenders, Timur gained control of two Aegean islands even though he had no navy. |
В результате Тамерлан получил контроль над двумя Эгейскими островами, хотя у него и не было военно-морского флота. |
Emanuele Filiberto served in the active squadron of the Italian navy for the first several years of her career. |
Эммануила Филиберта Савойского «Эммануэле Филиберто» служил в боевом составе итальянского военно-морского флота в течение первых нескольких лет своей карьеры. |
The modern capabilities of this vessel demonstrate the Chinese desire to build up their blue-water navy and ability to project force into deeper waters. |
Постройка кораблей этого типа продемонстрировала стремление Китая к созданию океанского военно-морского флота, способного проецировать силу в удалённых регионах. |
The Novara Expedition (1857-1859) was the first large-scale scientific, around-the-world mission of the Austrian Imperial navy. |
Novara-Expedition) - проходившая в 1857-1859 годах первая и единственная кругосветная парусная экспедиция австрийского императорского военно-морского флота. |
Training activities between the UNIFIL Maritime Task Force and the Lebanese navy, including exercises extending over several days, continued apace. |
Учения Оперативного морского соединения ВСООНЛ и ливанского военно-морского флота, в том числе многодневные учения, проводились в установленном порядке. |
We deploy army or navy personnel when and where they are needed but our business is peace-building not waging war. |
Мы используем армейский персонал или персонал военно-морского флота в тех случаях, когда это необходимо, однако наша цель - это построение мира, а не ведение войны. |
I asked you to formulate a plan that would secure the support of the navy in our efforts. |
Я просил тебя составить план который обеспечит поддержку военно-морского флота. |