There were some limitations to joint activities resulting from the lack of adequate Lebanese navy vessels that could endure the inclement weather conditions. |
На совместной деятельности сказывались определенные ограничения из-за отсутствия надлежащих ливанских кораблей, которые способны переносить суровую погоду. |
There were some operational limitations to combined activities owing to the lack of adequate Lebanese navy vessels. |
На совместной деятельности сказывались определенные оперативные ограничения, обусловленные отсутствием у Ливана надлежащих кораблей. |
During the Russo-Japanese War, most of the Russian Navy in the Pacific was destroyed. |
Во время русско-японской войны была уничтожена большая часть кораблей России. |
Let's turn the navy into land forces. |
Давайте спустим моряков с кораблей на сушу. |
He made himself commodore of a fleet of three ships, a Scientology navy. |
Он назначил себя коммодором эскадры из трёх кораблей - сайентологического флота. |
He established the first six navy yards and advocated building twelve 74 gun ships of the line. |
Он основал первые шесть военно-морских верфей и выступал за строительство двенадцати 74-пушечных линейных кораблей. |
Despite this, the navy is now equipped with a number of large state-of-the-art vessels commissioned since the end of the Cold War. |
Несмотря на это флот укомплектован рядом крупных современных кораблей, вошедших в строй уже после окончания Холодной войны. |
The Taiwanese government has released a statement... saying that any movement by the Chinese navy into the Taiwan Strait... would be considered an act of war. |
Тайваньское правительство выпустило заявление... сказав, что любое движение китайских военные кораблей в Тайваньском проливе... будет рассматриваться как акт войны. |
Additionally, the new gun establishment made some changes to the types of ships that would be on the navy list in future. |
Кроме того, новое Уложения о пушках внесло некоторые изменения в типы кораблей, которым предстояло пополнить списки флота в будущем. |
The Raleigh was built in Portsmouth in 1776, as one of the first 13 warships sponsored by the Continental Congress for a new American navy. |
Фрегат был построен в Портсмуте в 1776 году как один из первых тринадцати кораблей, заказанных Континентальным Конгрессом для нового военного флота США. |
Initially six South Korean navy and two South Korean coast guard ships assisted in the rescue as well as aircraft from the Republic of Korea Air Force. |
В спасательной операции участвовало 6 кораблей ВМС Республики Корея и 2 корабля береговой охраны, а также авиация ВВС Южной Кореи. |
Though navy officers and the president were staunchly opposed to any sort of amnesty and made plans to attack the rebel-held ships, many legislators were supportive. |
Офицеры и президент были против амнистии восставших и строили планы атаки кораблей, однако за амнистию выступили многие законодатели. |
At the beginning of the war the navy, then consisting of 35 vessels, sided with Parliament. |
В самом начале войны флот, состоявший из 35 кораблей, ушёл на сторону Парламента. |
One day the pride of the navy went down without warning. |
Однажды один из кораблей военного флота внезапно пошел ко дну. |
Lebanese navy personnel continued to improve their ability to conduct operations despite continuing limitations resulting from a lack of an adequate number of vessels to endure severe weather conditions. |
Личный состав Ливанских военно-морских сил продолжал совершенствовать оперативные навыки, несмотря на сохраняющиеся трудности, обусловленные отсутствием достаточного числа кораблей, способных действовать в сложных погодных условиях. |
However, as reported previously, Lebanese navy maritime operations remain restricted owing to the lack of an adequate number of vessels, including vessels that can operate in bad weather conditions. |
Вместе с тем, как уже сообщалось, морские операции, осуществляемые Ливанскими военно-морскими силами, по-прежнему носят ограниченный характер из-за нехватки кораблей, в том числе и тех, которые могут выполнять свои задачи в плохих погодных условиях. |
King Philip VI responded by imprisoning fifteen of them, whereupon the others simply returned to Italy, at a stroke costing the French their best sailors and ships as well as two thirds of their navy. |
Король Филипп VI ответил заключением в тюрьму пятнадцати их главарей, после чего остальные вернулись в Италию, что лишило французов лучших моряков и кораблей, а также двух третей самого флота. |
The ship designer Fredrik Henrik Chapman had joined the navy in 1757, and was charged with creating new ship types that would better fulfill the needs of the archipelago fleet. |
Fredrik Henrik af Chapman), поступивший на службу в военно-морской флот в 1757 году, получил задание создать новый тип кораблей, который бы лучше отвечал потребностям шхерного флота. |
In 1915-1916, the German navy had developed Bruges from a small Flanders port into a major naval centre with large concrete bunkers to shelter U-boats, extensive barracks and training facilities for U-boat crews, and similar facilities for other classes of raiding warship. |
В 1915-1916 годах германский флот превратил Брюгге из маленького фламандского порта в крупный центр военно-морских сил, располагающий большими бетонными бункерами для укрытия субмарин от регулярных ночных налетов бомбардировочной авиации, вместительными казармами и тренировочными базами для экипажей подлодок и подобными объектами для других типов кораблей, совершавших рейды. |
Two large, artificial harbors were built within the city, one for harboring the city's massive navy of 220 warships and the other for mercantile trade. |
В черте города были вырыты две большие искусственные гавани: одна для военного флота, способная вместить 220 военных кораблей, другая для коммерческой торговли. |
Last year alone, it infiltrated ships into them on over 600 occasions under the pretext of "intercepting fishing boats" or coping with the routine operation of the ships of the navy of the Democratic People's Republic of Korea. |
В одном только прошлом году южнокорейские корабли более 600 раз вторгались туда под предлогом «перехвата рыболовных судов» или реакции на рядовые действия кораблей военно-морских сил Корейской Народно-Демократической Республики. |
This is the only law applicable to offences committed on board ships of the French navy, or against such ships, wherever they may be . |
Он является единственным применимым законом в отношении правонарушений, совершенных на борту кораблей военно-морского флота, или против таких кораблей, где бы они ни находились. |
Unlike the Spanish kings, who spent their wealth, the Dutch merchants joined together in companies and reinvested their earnings in more ships, more expeditions, until soon, they had the biggest navy on earth. |
В отличии от испанских королей, которые просто тратили свои богатства, голландские купцы объединялись в компании и инвестировали свою прибыль в строительство кораблей и финансирование экспедиций, до тех пор, пока у них не появился самый большой флот на Земле. |
James III and James IV continued to build up the navy, with James III having 38 ships built for the fleet and founding two new dockyards. |
Яков III и Яков IV продолжили строить флот: при Якове III флот состоял из 38 кораблей, а в стране было две верфи. |
Seven ships arrived in February 1573, but a larger group of ships were forced to turn back by the French navy in April 1573 (retreating to Belle Île and then Jersey). |
Семь кораблей прибыли в феврале 1573 года, но большая группа кораблей была вынуждена повернуть назад, встретив французский флот в апреле 1573 года у островов Джерси. |