The international community, in particular donor countries and international monetary organizations, should help to integrate developing countries into the global economy by establishing an impartial and non-discriminating multilateral trading system based on international law and universal norms. |
Международное сообщество, в том числе страны-доноры и международные финансовые организации, должно содействовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику путем создания беспристрастной и недискриминационной многосторонней системы торговли, основанной на международном праве и универсальных нормах. |
In our interdependent world, the need to strengthen the multilateral process is now more urgent than ever if we are to achieve our common goal of a just and humane international order based on international cooperation and solidarity. |
В нашем взаимозависимом мире сегодня необходимость укрепления многостороннего процесса стала еще более неотложной, если мы хотим добиться нашей общей цели - справедливого и гуманного международного порядка, основанного на международном сотрудничестве и солидарности. |
The United Nations must not only be placed at the centre of multilateral processes, but should remain the principal player responsible for grappling with these important global issues, which have such a great bearing on international peace and security. |
Организация Объединенных Наций должна не только находиться в центре многосторонних процессов, но и оставаться главным действующим учреждением, ответственным за решение этих важных глобальных проблем, которые так тяжело сказываются на международном мире и безопасности. |
Bilateral mutual legal assistance agreements are essential for effective cooperation between judicial authorities of States, as are the relevant multilateral instruments for international legal cooperation to which States are parties. |
Существенно важное значение для обеспечения эффективного сотрудничества между судебными властями государств имеют двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи, а также соответствующие международные документы о международном сотрудничестве в правовой сфере, участниками которых являются государства. |
On the international level partnerships include donor countries, multilateral economic institutions, and international civil society, in addition to the international private sector, particularly large transnational corporations. |
На международном уровне в партнерстве наряду с международным частным сектором, в частности, крупными транснациональными корпорациями, участвуют страны-доноры, многосторонние экономические институты и международное гражданское общество. |
Those two elements - sustainable support and increased multilateral responsiveness - constitute the core message that President Lula has delivered to African leaders in his official trips to the continent, the latest of which, incidentally, ended today. |
Устойчивая поддержка и более эффективное реагирование на возникающие проблемы на международном уровне - вот два ключевых элемента, о которых говорится в послании президента Лулы лидерам африканских государств, озвученном в ходе официального визита по странам континента, который, по случайному совпадению, завершился сегодня. |
The United Nations has been the only place in which faithful efforts are made in a multilateral framework in order to achieve our aspirations of eliminating WMDs of all types, particularly nuclear weapons, and to spare humanity the danger of their use forever. |
Организация Объединенных Наций - это единственное место, где на международном уровне предпринимаются искренние усилия по осуществлению наших чаяний по уничтожению всех типов ОМУ, особенно ядерного, и по полному избавлению человечества от угрозы его применения. |
Increased enforcement of and compliance with multilateral environmental agreements by Governments at the national, regional and international levels; |
Ь) усиление соблюдения и обеспечения соблюдения многосторонних природоохранных соглашений правительствами на национальном, региональном и международном уровнях; |
With regard to the impact of the multilateral trading system on the United Republic of Tanzania, the Uruguay Round has had no or little beneficial effects in terms of market access, largely because the country is an insignificant producer from a global point of view. |
Что касается воздействия многосторонней торговой системы на Объединенную Республику Танзанию, то Уругвайский раунд почти не оказал положительного влияния на доступ страны к рынкам, главным образом потому, что Танзания является незначительным производителем сельскохозяйственной продукции в международном масштабе. |
At the international level, the Charter of the United Nations, together with the Universal Declaration of Human Rights and other multilateral treaties, old and new, must be adhered to and applied as guidance for global interactions. |
На международном уровне необходимо соблюдать и использовать как руководство для глобального взаимодействия Устав Организации Объединенных Наций наряду с Всеобщей декларацией прав человека и другими многосторонними договорами, старыми и новыми. |
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. |
На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением. |
Beyond the role of the Bretton Woods institutions in international cooperation (discussed under commitments 8 and 9 above), most multilateral development banks have identified poverty reduction and improvement in living standards as important policy goals. |
Помимо задачи повышения роли бреттон-вудских учреждений в международном сотрудничестве (которая обсуждалась в связи с обязательствами 8 и 9 выше), большинство многосторонних банков развития наметили в качестве своих важных стратегических целей борьбу с нищетой и повышение уровня жизни. |
In Cuba's opinion, negative security assurances must be clearly reflected in a legally binding international instrument that is multilateral and non-discriminatory and will provide security for all non-nuclear-weapon States against the use of this type of weaponry. |
По мнению Кубы, негативные гарантии безопасности должны быть четко отражены в юридически обязательном международном документе, который был бы многосторонним и недискриминационным по характеру и обеспечивал бы безопасность всех неядерных государств в отношении применения такого вида оружия. |
Originally proposed in a report to ITTO, country certification involves certifying through explicit bilateral or multilateral recognition all timber products from a country that can prove it is complying with an internationally agreed objective, such as a sustainable forest management target. |
Первоначально предложенная в докладе МОТД, она предполагает сертификацию посредством четкого двустороннего или многостороннего признания всех лесоматериалов, получаемых из любой страны, которая может доказать, что она выполняет согласованную на международном уровне задачу, в частности задачу обеспечения устойчивого лесопользования. |
The Group calls for the universalization and implementation of, as well as compliance with, internationally negotiated multilateral arms control agreements with the objectives of increasing security, freeing resources currently dedicated to military expenditure for other activities, and building confidence. |
Группа призывает обеспечить универсальность и осуществление, а также соблюдение достигнутых на международном уровне многосторонних соглашений по контролю над вооружениями с целью повышения безопасности, высвобождения ресурсов, которые в настоящее время идут на покрытие военных расходов, для другой деятельности и укрепления доверия. |
Other institutions providing financial assistance at the international level include the World Bank Group, regional multilateral development banks, the Commonwealth Private Investment Initiative and various privately sponsored investment funds. |
Финансовая помощь на международном уровне оказывается и по линии других учреждений, таких, как Группа Всемирного банка, региональные многосторонние банки развития, Частная инвестиционная инициатива Содружества и различные частные инвестиционные фонды. |
We remain committed to the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals and multilateral commitments and initiatives aimed at poverty eradication. |
Мы остаемся приверженными целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, и другим согласованным на международном уровне целям в области развития и многосторонним обязательствам и инициативам, направленным на искоренение нищеты. |
Mr. Huang Xueqi expressed concern at the rise in international protectionism, increasing tensions among major countries in the area of trade and the setback at Cancún, which had further exacerbated the situation with respect to multilateral trade negotiations. |
Г-н Хуан Сюки выражает озабоченность по поводу усиления протекционизма на международном уровне, роста напряженности в отношениях между ведущими странами в торговой сфере, а также неудачи в Канкуне, что привело к дальнейшему обострению обстановки вокруг многосторонних торговых переговоров. |
He would therefore like to know what role the United Nations and other multilateral bodies should play in ensuring a better distribution of wealth worldwide that would further enhance social development nationally and internationally by levelling out disparities between different nations. |
Поэтому он хотел бы знать, какую роль Организация Объединенных Наций и другие многосторонние органы должны играть в обеспечении более правильного распределения богатства во всем мире, что еще больше укрепит социальное развитие на национальном и международном уровнях благодаря устранению неравенства между различными странами. |
At the international level, Cameroon is a party to the multilateral treaties whose purpose is to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, their delivery systems and related items. |
На международном уровне Камерун является одним из государств - участников многосторонних международных договоров, направленных на предотвращение распространения ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и его компонентов. |
Participants also addressed the international level, specifically the creation of multilateral funds, reflecting the global benefits that forests provide, for instance in terms of limiting the effects of climate change. |
Участники также коснулись деятельности на международном уровне, конкретно - создания многосторонних фондов, отражающих те глобальные выгоды, которые приносят леса, например в плане сдерживания последствий изменения климата. |
Its successful implementation depends on national and international decisions by a variety of stakeholders including Governments, social partners and civil society, as well as by donors and multilateral institutions. |
Его успешное осуществление зависит от решений, принимаемых на национальном и международном уровнях широким кругом заинтересованных сторон, включая правительства, социальных партнеров и гражданское общество, а также от решений доноров и многосторонних учреждений. |
He called for the strengthening of environmental governance at the international, regional and national levels, paying specific attention to improving and guaranteeing compliance with multilateral environmental agreements, a necessary prerequisite for the effective implementation of all policies. |
Он призвал к укреплению экологического руководства на международном, региональном и национальном уровнях, обратив особое внимание на повышение эффективности и гарантию соблюдения положений многосторонних природоохранных соглашений, как необходимые предпосылки для эффективной реализации всех других стратегий. |
At the international level, multilateral environmental agreements have addressed particular environmental problems, including ozone depletion, climate change and biodiversity loss. |
На международном уровне, например, глобальные многосторонние природоохранные соглашения направлены на решение конкретных экологических проблем, как, например, разрушение озонового слоя, изменение климата и утрата биоразнообразия. |
Greater policy coherence is also needed at the international level, including where States participate in multilateral institutions that deal with business-related issues, such as international trade and financial institutions. |
Большая согласованность в политике также необходима на международном уровне, в том числе в случаях, когда государства участвуют в многосторонних учреждениях, которые занимаются связанными с предпринимательством вопросами, в частности в международных торговых и финансовых учреждениях. |