Africa has consistently underlined the need for reform of the United Nations and other multilateral bodies, to promote the democratization and effectiveness of the international decision-making process. |
Страны Африки неизменно подчеркивали и подчеркивают необходимость реформы Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов в целях придания процессу принятия решений на международном уровне демократичного и действенного характера. |
In order to make national market-based instruments effective in the international context, and to discourage "free riders", a global partnership based on multilateral regulation is needed. |
С тем чтобы национальные рыночные механизмы стали эффективными в международном контексте и чтобы лишить стимулов "пассивных бенефициаров", необходимо на основе многостороннего регулирования создать отношения глобального партнерства. |
The TRIPS Agreement also promotes the rule of law at the multilateral level by commonly agreed rules and peaceful settlement of disputes through a multilateral system. |
Кроме того, Соглашение по ТАПИС подразумевает утверждение принципа господства права на международном уровне с использованием общепризнанных правил и мирного урегулирования споров в рамках многосторонней системы. |
First, cooperation measures should be conceived and executed internationally in a multilateral process in which all developed countries, multilateral agencies and international institutions could participate by providing facilities to which all qualifying developing countries could have access. |
Во-первых, меры в области сотрудничества должны разрабатываться и осуществляться на международном уровне в рамках многостороннего процесса, в котором могут участвовать все развитые страны, многосторонние учреждения и международные институты путем предоставления средств и возможностей, к которым могут иметь доступ все отвечающие необходимым требованиям развивающиеся страны. |
That should involve, inter alia, inventing new roles and governance for development in the United Nations and the multilateral financial institutions, which would ensure greater coherence with the multilateral trading system and internationally agreed development goals. |
Это должно, среди прочего, включать создание новых функций и методов управления в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений, что обеспечит более полное соответствие условиям многосторонней системы торговли и согласованным на международном уровне целям развития. |
Concerted national action and multilateral cooperation for both prevention and care, and for mitigating the impact on families, communities and whole societies, are fundamental. |
Фундаментальное значение имеет координация как профилактических, так и лечебных мер на государственном и международном уровне, а также снижение ущерба, который болезнь наносит семьям, сообществам и народу в целом. |
Developing countries which are unable to compete effectively in international trade or to defend their interests within the multilateral framework of rights and obligations will become further marginalized. |
Развивающиеся страны, которые будут не в состоянии вести эффективную конкурентную борьбу на международном уровне или отстаивать свои интересы в рамках многосторонней системы прав и обязательств, столкнутся с проблемой еще большей маргинализации. |
There was a need for increased interaction among developing countries at the international level to identify the most fruitful areas for South-South cooperation, and to forge common positions in multilateral forums. |
Необходимо расширить взаимодействие развивающихся стран на международном уровне для выявления наиболее перспективных областей сотрудничества Юг-Юг и для укрепления общих позиций в рамках многосторонних форумов. |
At the same time, there is also a need for greater efforts to align national and international efforts in multilateral forums. |
В то же время налицо необходимость приложить дополнительные усилия по согласованию в рамках многосторонних форумов действий, предпринимаемых на государственном и международном уровнях. |
At the international and regional levels, the work of the United Nations has resulted in multilateral environmental agreements with waste management elements and related regional agreements. |
На международном и региональном уровнях благодаря работе Организации Объединенных Наций были выработаны многосторонние соглашения по экологическим вопросам с элементами регулирования отходов, а также связанные с этим региональные соглашения. |
He welcomed the continued efforts of COPUOS to reinforce multilateral cooperation for the peaceful exploration of outer space and to provide a legal framework for the use of space technology at the international and regional levels. |
Он приветствует дальнейшие усилия КОПУОС по укреплению многостороннего сотрудничества в мирном исследовании космического пространства и формированию правовой базы для использования космической технологии на международном и региональном уровнях. |
Core funding is the foundation of the multilateral and neutral functioning of the organizations of the United Nations system, enabling them to develop and pursue coherent result-oriented programmes in support of internationally agreed goals. |
Основное финансирование является основой многостороннего нейтрального функционирования организаций системы Организации Объединенных Наций, позволяя им разрабатывать и осуществлять последовательные, ориентированные на результаты программы в поддержку согласованных на международном уровне целей. |
During the Forum, presentations were made by representatives from governmental and non-governmental organizations at the international multilateral and regional levels both in the UNECE region and in other regions. |
В ходе Форума с заявлениями выступили представители правительственных и неправительственных организаций, действующих на международном многостороннем и региональном уровнях в регионе ЕЭК ООН и в других регионах. |
Reaffirming the need to strengthen multilateral cooperation at international, regional and subregional levels in order to deal effectively with that threat, |
подтверждая необходимость укрепления мно-гостороннего сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях для эффективной борьбы с этой угрозой, |
It would build on the wide range of transfer control agreements and documents that exist at the subregional, regional, multilateral and international level. |
Он может быть основан на широком ряде соглашений и документов по контролю над поставками оружия, действующих на субрегиональном, региональном, многостороннем и международном уровнях. |
The Conference can do this through a multilateral agreement, taking into account the legitimate interests of all States and by closing the well-known lacunae that exist in international outer space law. |
Конференция может это сделать через многостороннюю договоренность, приняв во внимание законные интересы всех государств, через закрытие хорошо известных пробелов в международном космическом праве. |
Progress in the multilateral trading system should therefore be inextricably linked to progress in the accomplishment of internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Поэтому прогресс в многосторонней торговой системе должен быть неразрывно увязан с прогрессом в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. |
(b) At the international level: establishment of cooperation with multilateral financing and technical cooperation bodies. |
Ь) на международном уровне: развитие сотрудничества с многосторонними органами в сфере финансирования и технического сотрудничества. |
The United States has been supportive of the trend in the international community, as well as within multilateral lending agencies, to take into account social impacts when formulating and implementing structural adjustment programmes. |
Соединенные Штаты поддерживают наметившуюся в международном сообществе и в многосторонних кредитных учреждениях тенденцию формулировать и осуществлять программы структурной перестройки с учетом их социальных последствий. |
Because of the Commonwealth's global reach and consensual approach on these various issues, it is often easier to put into practice more effective and coordinated multilateral strategies at the regional and international levels. |
Глобальный охват Содружества и его консенсусный подход к этим разнообразным вопросам зачастую облегчают претворение в жизнь более эффективных и скоординированных многосторонних стратегий на региональном и международном уровнях. |
We must be unified in our approach and address those challenges effectively by strengthening multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements and through closer regional and international cooperation. |
Мы должны руководствоваться единым подходом и эффективно решать эти проблемы посредством укрепления многосторонних договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения и обеспечения более тесного сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
International measures, including cooperation and partnerships involving donor and recipient countries, the private sector and multilateral organizations, are also important in promoting investment flows. |
Меры на международном уровне, включая сотрудничество и партнерство с участием стран-доноров и стран-получателей, частного сектора и многосторонних организаций, также являются важным фактором поощрения притока инвестиций. |
It is multidimensional in scope, can include all sectors and be of bilateral, triangular, subregional, regional, interregional multilateral or international nature. |
Эта многоплановая инициатива может охватывать все сектора и осуществляться в двустороннем, трехстороннем, субрегиональном, региональном, межрегиональном, многостороннем или международном формате. |
Internationally, human rights, together with security, economic and social development and environmental protection, must form one of the core pillars of the multilateral system. |
На международном уровне права человека совместно с безопасностью, социально-экономическим развитием и защитой окружающей среды должны составлять одну из основ многосторонней системы. |
At the international level, CDDCs' drive towards export diversification is dependent on the harmonization of multilateral trade disciplines and investment regimes with national development strategies. |
На международном уровне усилия РСЗС по диверсификации экспорта зависят от согласования многосторонних правил торговли и инвестиционных режимов с национальными стратегиями развития. |