As countries adopt appropriate domestic competition principles, the need remains for multilateral principles to be universally accepted and implemented. |
связи с принятием странами соответствующих принципов конкуренции на национальном уровне по-прежнему сохраняется необходимость в разработке многосторонних принципов, которые могли бы быть приняты и осуществляться на международном уровне. |
Finally, the Officer-in-charge referred to the need for coordination at the international level and the requirement for close and effective cooperation among all the multilateral organizations engaged in technical cooperation for trade. |
В заключение исполняющий обязанности Генерального секретаря указал на необходимость улучшения координации усилий на международном уровне и налаживания тесного и эффективного сотрудничества между всеми многосторонними организациями, занимающимися вопросами технического сотрудничества в области торговли. |
Concretely, the fellowship programme shall give the participants access to comprehensive subject knowledge of international political relations, intergovernmental institutions and international law, multilateral diplomacy, foreign policy and practical diplomatic skills, and possibly other related subjects. |
Говоря конкретно, программа стипендий должна предоставить участникам доступ к комплексной тематической информации о международных политических отношениях, межправительственных учреждениях и международном праве, международной дипломатии, внешней политике и практических дипломатических навыках, а также, возможно, о других соответствующих вопросах. |
Finland has been a so-called pioneer country for the WHO programme "Health for All by the Year 2000", and has participated in multilateral international cooperation as both a provider and recipient of information. |
Финляндия выступала в качестве так называемой страны-пионера в рамках разработанных ВОЗ "Стратегий достижения здоровья для всех к 2000 году" и участвовала в многостороннем международном сотрудничестве в роли как поставщика, так и получателя информации. |
We do not support inclusion within the jurisdiction of the ICC of crimes under general international law or crimes under national law which give effect to provisions of a multilateral treaty. |
Мы не поддерживаем распространение юрисдикции МУС на преступления по общему международном праву или преступления по национальным законам, вводящим в действие положения многосторонних договоров. |
In order to do so, adequate mobilization of resources at the national and international levels will be required as well as new and additional resources to the developing countries from all available funding mechanisms, including multilateral, bilateral and private sources. |
Для этого потребуется обеспечить мобилизацию достаточных ресурсов на национальном и международном уровнях, а также предоставить новые и дополнительные ресурсы развивающимся странам с использованием всех имеющихся механизмов финансирования, включая многосторонние, двусторонние и частные источники. |
The United Nations system has proven to be a major mechanism at the international level, creative enough to put a common vision and a common approach into effect through multilateral cooperation combining collective action with respect for national sovereignty. |
Система Организации Объединенных Наций доказала, что является основным механизмом на международном уровне, достаточно творческим для того, чтобы осуществлять общее видение и общий подход на основе многостороннего сотрудничества, сочетающего коллективные действия с уважением к национальному суверенитету. |
Without the coordinated efforts of all, no country could bring the phenomenon under control; hence the importance of fulfilling the multilateral and international commitments undertaken under the Convention to combat desertification. |
Ни одна страна не сможет победить это явление без скоординированных усилий всего мирового сообщества, и именно поэтому столь важное значение придается выполнению на многостороннем и международном уровнях обязательств, принятых в Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
OAU, in submitting the Treaty Establishing the African Economic Community in June 1991 in Abuja to our Heads of State and Government for signature, understood that in the new international scenario, multilateral relations supersede bilateral relations. |
Предлагая на подпись главам наших государств и правительств в мае 1991 года Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества, ОАЕ понимала, что в новом международном сценарии многосторонние отношения преобладают над двусторонними. |
Heads of multilateral financial and trade institutions of the United Nations system will participate in a one-day policy dialogue and discussion on important developments in the world economy and international economic cooperation, with a view to building areas of understanding. |
Руководители многосторонних финансовых и торговых учреждений системы Организации Объединенных Наций будут участвовать в однодневном политическом диалоге и обсуждении важных тенденций в мировой экономике и международном экономическом сотрудничестве в целях расширения сфер взаимопонимания. |
However, many problems can be dealt with only at the multilateral level, and our concern about the Conference on Disarmament as an institution is based on a firm belief in and commitment to multilateralism. |
Вместе с тем, многие проблемы могут решаться только на международном уровне, и наша озабоченность судьбой Конференции по разоружению как института основана на твердой вере в многосторонность и приверженности ей. |
Effective disarmament, demobilization and reintegration programmes also merit additional Council attention, particularly as successful post-conflict reconstruction and reconciliation are often contingent on concerted national, regional and multilateral cooperation, as well as on sustained political will and the concomitant allocation of requisite resources. |
Совет также должен уделять внимание эффективному осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, в особенности с учетом того, что успех постконфликтного восстановления и примирения зачастую зависит от согласованного сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, а также от наличия политической воли и предоставления соответствующих ресурсов. |
In its report, the CTE endorses and supports multilateral solutions based on international cooperation and consensus as the best and most effective way for governments to tackle environmental problems of a transboundary or global nature. |
В своем докладе КТОС одобрил и поддержал многосторонние решения, основанные на международном сотрудничестве и консенсусе, в качестве оптимального и наиболее эффективного метода, который могли бы использовать правительства для решения экологических проблем трансграничного и глобального характера. |
Uncertainty exists, in some cases even anxiety, about new roles that may be required of multilateral organizations, and more broadly about their place in the international community. |
Новая роль, которая может отводиться многосторонним организациям, и - если брать шире - их место в международном сообществе порождают неопределенность и в некоторых случаях даже обеспокоенность. |
(b) The drafting of model legislation or agreements on international cooperation in criminal matters, alternative or complementary articles for existing model treaties and articles for possible model multilateral instruments. |
Ь) подготовка типового законодательства или соглашений о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, альтернативных или дополнительных статей к действующим типовым договорам и статей к возможным типовым многосторонним документам. |
Protecting the rule of law at the international and national levels and protecting the vulnerable are at the heart of a strong multilateral system. |
Сердцем прочной многосторонней системы являются защита верховенства права на международном и национальном уровнях и защита уязвимых лиц. |
It embodies the principle, long sought in international deliberations, of a durable solution to the debt crisis based on equitable burden-sharing among all creditors, including multilateral institutions. |
Она воплощает принцип, в течение долгого времени обсуждавшийся на международном уровне, который касается долгосрочного разрешения кризиса задолженности на основе справедливого распределения бремени задолженности между всеми кредиторами, включая многосторонние учреждения. |
This programme of action recognizes that there is a requirement for active multilateral efforts to identify, negotiate and implement specific step-by-step measures for the complete elimination of nuclear weapons at both the regional and international levels. |
В этой программе действий признается тот факт, что существует потребность в активных многосторонних усилиях по идентификации, обсуждению и реализации конкретных поэтапных мер в интересах полной ликвидации ядерного оружия как на региональном, так и на международном уровне. |
Another approach seems to be more realistic: without competing with the Ottawa Process, the CD might complement it by negotiating a multilateral international agreement banning the production and transfer of APLs. |
Более реалистичным представляется другой подход: КР могла бы, не конкурируя с оттавским процессом, дополнить его переговорами о многостороннем международном соглашении, запрещающем производство и передачу ППНМ. |
The latter would become an additional instrument for the Convention to systematically address issues under its mandate, also taking into consideration the overall scientific and policy debate in the international community, including synergies with other multilateral environmental agreements, in particular the Rio conventions. |
Последний должен стать дополнительным инструментом Конвенции по систематическому решению вопросов, относящихся к ее мандату, принимая также во внимание общие научные и политические дискуссии в международном сообществе, включая синергизмы с другими многосторонними природоохранными соглашениями, в частности Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
We therefore believe that the international community's responsibility towards the African continent is great and should be translated into multilateral support at the international level, particularly by international financial institutions. |
Поэтому мы считаем, что ответственность международного сообщества по отношению к африканскому континенту огромна и что она должна претворяться на практике в виде многосторонней поддержки на международном уровне, особенно по линии международных финансовых учреждений. |
The widely held goals of non-proliferation, arms control and disarmament will be fully realized only when we focus on international cooperation and our collective responsibility to implement and promote an effective, rules-based, multilateral security system. |
Широко поддерживаемые цели нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения будут в полной мере реализованы лишь тогда, когда мы сосредоточимся на международном сотрудничестве и на нашей коллективной ответственности за обеспечение и развитие эффективной, основанной на правилах, многосторонней системе безопасности. |
Another important activity of the European Union in promoting the rule of law internationally is its efforts towards the universalization of multilateral conventions, undertaken within the framework of the United Nations. |
Другой важной областью деятельности Европейского союза по содействию верховенству права на международном уровне являются его усилия по приданию универсального характера многосторонним конвенциям, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций. |
In addressing these issues, priority attention will be paid to the key role to be played by the multilateral technical cooperation system in creating domestic capacity and fostering the international diffusion of know-how. |
При рассмотрении этих вопросов перво-очередное внимание будет уделяться ключевой роли, которую должна сыграть многосторонняя система технического сотрудничества в создании националь-ного потенциала и распространении ноу - хау на международном уровне. |
According to several speakers, a first step at the international level is to institute frank and timely monitoring of the implementation of commitments and further requirements of the key partners in development, including developing countries, donor Governments and multilateral institutions, along with other stakeholders. |
Несколько выступавших отметили, что один из первых шагов на международном уровне заключается в обеспечении беспристрастного и оперативного контроля за выполнением обязательств и дальнейших требований ключевых партнеров по процессу развития, включая развивающиеся страны, правительства стран-доноров и многосторонние учреждения, а также другие заинтересованные стороны. |