Some of the participants, such as multilateral development banks, regional development banks and other international organizations, expressed the view that reaching an agreement at the international level on some of these definitional issues would facilitate tracking, reporting and maintaining transparency. |
Некоторые из участников, например представители многосторонних банков развития, региональных банков развития и других международных организаций, выразили мнение, что достижение согласия на международном уровне по ряду вопросу, касающихся определений, способствовало бы отслеживанию и отражению в отчетности, а также поддержанию транспарентности. |
With regard to international cooperation under article 43 of the Convention against Corruption, there is no law in Lebanon governing requests for international cooperation, which remains subject to bilateral or multilateral treaties and the principle of reciprocity. |
Что касается международного сотрудничества в соответствии со статьей 43 Конвенции против коррупции, то в Ливане нет закона, регулирующего просьбы о международном сотрудничестве, и этот вопрос решается на основании двусторонних или многосторонних договоров и принципа взаимности. |
At the international level, coordinated policy-making and actions are critical for reducing and mitigating economic and financial shocks, ensuring an open and stable multilateral trading system, facilitating technology transfer and increasing financing for infrastructure investment and sustainable development. |
На международном уровне важнейшее значение для уменьшения и смягчения экономических и финансовых потрясений имеет координация политических решений и мероприятий, которая обеспечивает открытую и стабильную многостороннюю систему торговли, содействует передаче технологии и увеличивает объем финансовых средств, выделяемых на инвестиции в инфраструктуру и устойчивое развитие. |
The issue of children affected by the Chernobyl tragedy needed to be reflected in the revised CPD, and trafficking of children and young women should be addressed by multilateral efforts both at the national and international levels. |
В пересмотренном ДСП необходимо отразить вопрос о детях, пострадавших в результате чернобыльской трагедии, а проблема торговли детьми и девушками должна быть решена на основе многосторонних усилий как на национальном, так и на международном уровнях. |
National capacity to include energy and environmental considerations in international discussions relating to the Commission on Sustainable Development, the multilateral environmental agreements and conventions, the World Trade Organization and the MDG monitoring process will be enhanced as a result. |
Это позволит повысить национальный потенциал по включению вопросов энергетики и охраны окружающей среды в повестку дня обсуждений на международном уровне в контексте работы Комиссии по устойчивому развитию, многосторонних соглашений и конвенций по вопросам окружающей среды, деятельности Всемирной торговой организации и процесса контроля за достижением ЦРДТ. |
Malaysia, the eighteenth largest trading nation in the world, was firmly committed to the WTO multilateral trading system and actively sought to expand trade within both international and regional frameworks. |
Малайзия, занимающая восемнадцатое место в мире по объему торговли, стойко привержена многосторонней торговой системе ВТО и активно стремится к расширению торговли как на международном, так и на региональном уровне. |
The call to disseminate democratic practices and good governance among the States of the world will be heeded only if coupled with the clear commitment of all States to applying those concepts in a multilateral framework and at the international level. |
Призыв к распространению демократических методов и практики эффективного управления среди государств во всем мире будет услышан лишь в том случае, если он будет подкрепляться ясной приверженностью всех государств применению этих понятий на многостороннем форуме и на международном уровне. |
Therefore, at the international level, within the multilateral system, an integrated approach to social and economic policy needs to permeate the process of designing, as well as monitoring and evaluating, the policies and institutions that govern the process of globalization. |
Поэтому на международном уровне в рамках многосторонней системы неотъемлемой частью процесса разработки, а также контроля и оценки стратегий и учреждений, регулирующих процесс глобализации, должен стать комплексный подход к социальной и экономической политике. |
All but a few countries are facing the same situation of market dominance by a few suppliers, against which they are adopting measures at the domestic level or promoting other initiatives at the international level, instead of seeking solutions through the multilateral trade framework. |
Практически все страны сталкиваются со сходной ситуацией, характеризующейся доминирующим положением небольшой группы поставщиков на рынках, и в этих условиях они принимают меры на национальном уровне или выдвигают другие инициативы на международном уровне вместо того, чтобы искать решения в рамках механизмов многосторонней торговли. |
In addition to the multilateral legal instruments on extradition and mutual legal assistance signed by the Grand Duchy of Luxembourg within the framework of international organizations, the country has concluded the following bilateral agreements: |
В числе многосторонних правовых документов по вопросам выдачи и оказания взаимной правовой помощи, подписанных Великим Герцогством Люксембургским на международном уровне, были заключены следующие двусторонние соглашения: |
Finally under the rubric of nuclear non-proliferation and disarmament, our group wishes to underline its conviction that internationally negotiated multilateral treaties in the field of disarmament have made and continue to make a fundamental contribution to international peace and security. |
Наконец, что касается темы ядерного нераспространения и разоружения, то наша Группа хотела бы подчеркнуть свою убежденность в том, что согласованные в международном порядке многосторонние договоры в области разоружения вносили и продолжают вносить важнейший вклад в дело международного мира и безопасности. |
Rising environmental concerns, as enshrined at the international level in multilateral environmental agreements and at the national and local level in environmental regulations and standards as well as consumer preferences for "greener" products, increasingly influence competitiveness and trade patterns. |
Растущая обеспокоенность состоянием окружающей среды, находящая отражение на международном уровне в многосторонних экологических соглашениях, а на национальном и местном уровне в природоохранном законодательстве и стандартах и предпочтениях, отдаваемых потребителями экологически более благоприятной продукции, оказывает все большее влияние на конкурентоспособность и структуры торговли. |
At the international level, Guinea had ratified the Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa and had signed a multilateral cooperation agreement with nine other countries in the West African subregion to combat child trafficking. |
На международном уровне Гвинея ратифицировала Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин в Африке, и подписала многостороннее соглашение о сотрудничестве с девятью другими странами субрегиона Западной Африки в борьбе с торговлей детьми. |
(e) The role and impact of multilateral, regional and bilateral agreements and arrangements on foreign direct investment and transnational corporations; |
е) роли многосторонних, региональных и двусторонних соглашений и договоренностей в международном сотрудничестве по вопросам, касающимся прямых инвестиций и транснациональных корпораций, и их влияния на это сотрудничество; |
Finally, at the international level, the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) negotiations may also offer longer-term prospects for industrial growth in Africa. |
Наконец, на международном уровне завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), возможно, также откроет долгосрочные перспективы для промышленного роста в Африке. |
He stressed the need for all States to cooperate in the struggle against terrorism at the bilateral, regional and multilateral levels and for the United Nations to promote such cooperation. |
Это подчеркивает необходимость взаимного сотрудничества между государствами в борьбе с терроризмом на двустороннем, региональном и международном уровнях, а также необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры для укрепления такого сотрудничества. |
By multilateral funders and regional development banks, as well as bilateral and private funding agencies, at the international, regional and subregional levels: |
Многосторонними финансовыми учреждениями и региональными банками развития, а также двусторонними и частными финансовыми учреждениями на международном, региональном и субрегиональном уровнях: |
Modern developments in international human rights law have widened the network of international obligations through State adherence to multilateral human rights conventions, and have thereby enhanced prospects of enforcing State responsibility. |
Последние изменения в международном законодательстве в области прав человека позволили расширить перечень международных обязательств через присоединение государств к многосторонним конвенциям по правам человека и, таким образом, повысили уровень ответственности государств. |
His own country, which was already a party to a large number of multilateral treaties at both the regional and international levels, had recently become a party to other instruments in the fields of human rights, international criminal law and environmental protection. |
Румыния, которая уже является стороной значительного числа многосторонних договоров как на региональном, так и на международном уровнях, недавно стала стороной других документов в области прав человека, международного уголовного права и охраны окружающей среды. |
(c) International technical cooperation (especially multilateral), which traditionally has had the objective of building national capacities for development, will be placing renewed emphasis on this objective. |
с) в международном техническом сотрудничестве (особенно многостороннем), которое традиционно преследовало цель создания национального потенциала в целях развития, этой задаче вновь будет уделяться основное внимание. |
At the international level, we have increased the level of our participation in specialized multilateral agencies and we have signed bilateral conventions with countries in and outside of our region, making every effort to see that they become operative. |
На международном уровне мы расширили наше участие в специализированных многосторонних учреждениях, и мы подписали двусторонние конвенции с различными странами как внутри, так и за пределами нашего региона, прилагая все усилия к тому, чтобы они начали действовать. |
At the international level, multilateral institutions and organizations, in particular the agencies of the United Nations system, will have to take on a similar role, and reach out to new partners, sharing costs and responsibilities, while working towards mutually shared goals. |
На международном уровне многосторонние учреждения и организации, в частности учреждения системы Организации Объединенных Наций, должны будут играть аналогичную роль и устанавливать связи с новыми партнерами на основе совместного несения расходов и выполнения обязанностей, стремясь при этом к достижению общих целей. |
However, in the near future we will need to review some of the sacred principles prevalent in the international financial community now for many years, such as those related to the Paris Club cut-off date and the impossibility of debt restructuring with multilateral organizations. |
Однако в ближайшем будущем нам придется провести обзор некоторых священных принципов, на протяжении многих лет преобладающих в международном финансовом сообществе, как например, принципов Парижского клуба, касающихся окончательных сроков погашения задолженности и невозможности реструктуризации задолженности многосторонним организациям. |
By and large they have also made efforts, sometimes with international assistance, to ratify major multilateral agreements and international legal instruments, and commitments to comply with their provisions with the necessary international support. |
В целом они также стремятся, иногда при международном содействии, ратифицировать крупные многосторонние соглашения и международно-правовые документы и взять обязательства по выполнению содержащихся в них положений при необходимой международной поддержке. |
The international coalition is an outstanding demonstration of broad multilateral international solidarity, cooperation and political will, based upon joint efforts to provide, in a very short period of time, specific measures to be enforced at both the international and domestic levels. |
Международная коалиция является блестящей демонстрацией широкой многосторонней международной солидарности, сотрудничества и политической воли, с тем чтобы на основе совместных усилий предпринять в очень короткий срок разработку конкретных мер, которые применялись бы как на международном, так и на национальном уровне. |