Principles of environmental law developed by the international community and widely applied in policies and legal instruments at the national and international levels, including multilateral environmental agreements. |
Ь) принципам права окружающей среды, разработанным международным сообществом и широко применяемым в политике и в правовых документах на национальном и международном уровнях, включая многосторонние природоохранные соглашения. |
To that end, Kazakhstan believes that it is advisable to adopt a single solution to this problem and to set a lower limit for outer space through a multilateral international agreement within the framework of the United Nations. |
В этих целях Казахстан считает целесообразным выработать единое решение по данному вопросу и закрепить нижнюю границу космического пространства в многостороннем международном договоре в рамках Организации Объединенных Наций. |
The representative stressed the need to accede to multilateral legal instruments as recommended by the Commission in its resolution 48/11 and informed the Forum of a planned study on permit systems used in international road transport. |
Он подчеркнул необходимость присоединения к многосторонним правовым документам в соответствии с рекомендацией, содержащейся в резолюции 48/11 Комиссии, и проинформировал Форум о запланированном исследовании по системам разрешений, используемым на международном автомобильном транспорте. |
At the core of this multilateral framework, however, is the fact that implementation of the Aarhus Convention ultimately remains the responsibility of each individual Party, with the required human and financial resources provided by respective State Governments at both the national and international levels. |
Однако, ключевым моментом этой многосторонней структуры является тот факт, что реализация Орхусской конвенции, в конечном итоге, остается в компетенции каждой отдельной Стороны, с предоставлением необходимых кадровых и финансовых ресурсов правительствами соответствующих стран на национальном и международном уровне. |
At the international level, greater coordination should be achieved between actions launched at the multilateral, regional and national levels, with a view to creating an enabling international environment - rewarding and supporting domestic efforts towards the realization of the right to food rather than obstructing them. |
На международном уровне следует достичь более тесной скоординированности между действиями, предпринимаемыми на многостороннем, региональном и национальном уровнях по созданию благоприятствующей международной обстановки: вознаграждение и поддержка отечественных усилий в русле реализации права на питание, а не их блокирование. |
At the international level, Portugal will continue to promote a strong, independent and effective multilateral Human Rights system that can impartially monitor the implementation by all States of their Human Rights obligations. |
На международном уровне Португалия будет и впредь содействовать сильной, независимой и эффективной многосторонней системе по правам человека, которая может беспристрастно контролировать осуществление всеми государствами своих обязательств в области прав человека. |
The Organized Crime Convention provides a basis for extradition and mutual legal assistance in and of itself, in addition to obligations resulting from other bilateral or multilateral agreements related to international cooperation in criminal matters into which States parties have entered. |
Конвенция против организованной преступности сама по себе обеспечивает основу для выдачи и взаимной правовой помощи в дополнение к обязательствам, вытекающим из других двусторонних или многосторонних соглашений о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам, которые заключили государства-участники. |
The closed borders block guaranteed access to the sea, which would enable the use of more efficient trade opportunities, and have had a negative impact on Armenia's ability to take part in international economic cooperation and to integrate with multilateral trading systems. |
Закрытие границ блокирует гарантированный выход к морю, который позволил бы наиболее эффективно использовать торговые возможности, и это негативно сказывается на способности Армении участвовать в международном экономическом сотрудничестве и стать частью многосторонних торговых систем. |
Romania continues to promote dialogue and co-operation on non-proliferation issues at international, regional and bilateral level as well as within multilateral fora to address the threat posed by the proliferation of WMD and their means of delivery. |
Румыния продолжает содействовать диалогу и сотрудничеству в области нераспространения на международном, региональном и двустороннем уровнях, а также на многосторонних форумах с целью противостоять угрозе распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Moreover, there is sustained bilateral or multilateral cooperation between the French security organs and their counterparts abroad, at the European or the international level. |
С другой стороны, продолжается неизменное двустороннее и многостороннее сотрудничество между французскими органами безопасности и соответствующими иностранными органами на европейском и международном уровнях. |
Successful negotiations should yield a package that enables developing countries to realize commercially meaningful gains, and that contributes to the internationally agreed objectives of achieving an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system. |
Успешные переговоры должны привести к принятию пакета решений, позволяющих развивающимся странам получить коммерчески значимые выгоды и способствующих достижению согласованных на международном уровне целей по формированию открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы. |
Many national Governments, multilateral institutions, business entities and non-governmental organizations had adopted the Monterrey Consensus and put it into action in their programmes of work at the national, regional and international levels. |
Правительства многих стран, многосторонние учреждения, деловые форумы и неправительственные организации приняли и осуществили Монтеррейский консенсус в рамках их программ работы на национальном, региональном и международном уровнях. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that respect for human rights must be linked with respect for the principles of justice and equality at the national and international levels, especially within a multilateral framework. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что уважение прав человека должно быть связано с уважением принципов справедливости и равенства на национальном и международном уровнях, в особенности в многосторонних рамках. |
The First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, among other bodies, provide internationally agreed multilateral forums to address issues of non-proliferation and disarmament. |
Первый комитет, Конференция и Комиссия по разоружению, как и ряд других органов, являются согласованными на международном уровне многосторонними форумами для решения вопросов нераспространения и разоружения. |
We reaffirm that an effective multilateral system based on relevant international law, supported by strong international institutions with the United Nations at the centre, is fundamental for the reduction of extreme poverty and the achievement of sustainable development. |
Мы подтверждаем, что эффективная многосторонняя система, основанная на соответствующем международном праве, при поддержке сильных международных учреждений, в центре которых находится Организация Объединенных Наций, является важным условием сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития. |
The Committee notes with appreciation the State party's cooperation at the multilateral level in addressing the issue of children in armed conflict, including the financial support to the United Nations specialized agencies. |
Комитет с удовлетворением отмечает сотрудничество государства-участника на международном уровне в деле решения проблемы участия детей в вооруженных конфликтах, включая вопросы оказания финансовой поддержки специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций. |
We think that an international agreement on security assurances to non-nuclear-weapon States, discussed at the multilateral level and enforceable, is a means of strengthening the non-proliferation regime. |
Мы считаем, что международное соглашение о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, разработанное на международном уровне и имеющее обязательную силу, является одним из средств укрепления режима нераспространения. |
Despite those frustrating developments, the Philippines is one with the Secretary-General in saying that now is the time to break the current impasse in multilateral negotiations and to bring disarmament back to the international agenda. |
Несмотря на эти неудачи, Филиппины поддерживают слова Генерального секретаря о том, что сейчас настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вновь приступить к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне. |
We strongly agree with what my colleague from the Philippines said a few minutes ago: that now is the time to break the impasse in multilateral negotiations and to put disarmament back on the international agenda. |
Мы полностью согласны с тем, что всего несколько минут назад сказал мой коллега из Филиппин - настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вернуться к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне. |
I should also note that, as part of the internationally agreed development goals, the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis remains a priority on the multilateral agenda. |
Я хотел бы также отметить, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, будучи неотъемлемой частью согласованных на международном уровне целей, остается одним из приоритетов многосторонней повестки дня. |
Thus, in the face of these changes, United Nations efforts to coordinate national and international entities and to promote international multilateral coordination must be intensified. |
Поэтому с учетом этих изменений следует наращивать усилия Организации Объединенных Наций по координации работы национальных и международных организаций и содействовать многосторонней координации усилий в международном масштабе. |
However generous this gesture may be, it is no substitute for a country's own development initiatives, including access to the international financial market; such access is denied to us because of Burundi's multilateral debt position, however. |
Этот жест является весьма щедрым, но он не может заменить самостоятельных инициатив страны в области развития, включая заимствование на международном финансовом рынке; однако многосторонний долг Бурунди мешает нам использовать эту возможность. |
The task for established Western democracies is to accept and cope with such "democratic differences" on the international level, and to seek multilateral coalitions to manage or solve problems. |
Задача установившихся западных демократий состоит в принятии и адаптации таких «демократических различий» на международном уровне, а также в создании многосторонних коалиций для управления проблемами или их решения. |
(c) Support all steps taken at the regional, multilateral and international levels to settle the Cameroon-Nigeria dispute peacefully. |
с) поддерживать все действия, предпринимаемые на региональном, многостороннем и международном уровнях в целях мирного урегулирования спора между Камеруном и Нигерией. |
Given the lack of a legislative organ at the international level, the only practical alternative to secure the universality of international law was to advocate wider acceptance of key multilateral treaties by the international community. |
Поскольку в международном плане не существует какого-либо законодательного органа, единственной практической возможностью гарантировать универсальный характер международного права является содействие более широкому признанию международным сообществом основных многосторонних договоров. |