Английский - русский
Перевод слова Multilateral
Вариант перевода Международном

Примеры в контексте "Multilateral - Международном"

Примеры: Multilateral - Международном
Of equal importance are pre-emptive or preventive measures, and that dimension of the work should also be time-bound through a reporting system monitored at the multilateral level. Точно так же важны упреждающие, или профилактические меры, и это направление работы также должно иметь временные рамки через систему докладов, контролируемую на международном уровне.
As multilateral diplomacy gained increasingly in importance in the international community, it had become crucial to address the issue of the responsibility of international organizations. В связи с тем, что многосторонняя дипломатия играет все более важную роль в международном сообществе, решающее значение приобретает рассмотрение вопроса об ответственности международных организаций.
At the international level, multilateral cooperation based on the rule of law was essential in order to effectively address current and future global challenges. На международном уровне большое значение для эффективного решения текущих и будущих глобальных проблем играет многостороннее сотрудничество, основанное на верховенстве права.
Aware of this threat, States are beginning to strengthen their regulation of chemicals, including at the international level through several multilateral environmental agreements. Осознавая эту угрозу, государства начинают ужесточать регулирование в отношении химических веществ, в том числе и на международном уровне посредством многосторонних природоохранных соглашений.
However, national efforts needed to be complemented by regional and international actions, and the Philippines emphasized the importance of inclusive bilateral, regional and multilateral development cooperation. Вместе с тем национальные усилия должны дополняться действиями на региональном и международном уровнях, и Филиппины подчеркивают важность всеобъемлющего двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества.
In concluding his remarks, Mr. Aslov stressed the need to attract direct international investment and multilateral cooperation at the national, regional and international levels. В заключение г-н Аслов подчеркнул необходимость привлечения прямых международных инвестиций и осуществления многостороннего сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях.
There should also be concerted efforts to solve the global food crisis at the multinational level, including through the Doha Round of multilateral trade negotiations. Следует также принимать согласованные усилия по борьбе с глобальным продовольственным кризисом на международном уровне, в том числе в рамках раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе.
As the main multilateral institution, the United Nations must ensure that globalization was governed by a set of internationally accepted rules and a sense of responsibility and interdependence. В качестве основного многостороннего учреждения Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы определяющими факторами глобализации стали ряд признанных на международном уровне правил и чувство ответственности и взаимозависимости.
At the international level - and over and above measures in response to the recent crises - there was an urgent need to strengthen the multilateral financial architecture. На международном уровне - помимо принятия мер в связи с недавним кризисом - существует неотложная необходимость в укреплении многосторонней финансовой архитектуры.
Upholding the rule of law at the international level required an effective multilateral system founded on international law. Для отстаивания принципа верховенства права на международном уровне необходима эффективная многосторонняя система, основанная на международном праве.
Trinidad and Tobago remains committed to the achievement of the objectives contained in resolution 1540 and other multilateral initiatives on the question of international peace and security and disarmament. Тринидад и Тобаго по-прежнему привержен осуществлению целей, содержащихся в резолюции 1540 и в других многосторонних инициативах по вопросу о международном мире и безопасности, а также разоружения.
At the international level, equitable globalization requires a multilateral trading agreement that reflects the development intentions of the Doha Round of trade negotiations. На международном уровне справедливая глобализация требует принятия таких многосторонних торговых соглашений, которые отвечали бы целям Дохинского раунда торговых переговоров по вопросам развития.
Through their trade, finance, social programmes and participation in multilateral arrangements, the middle-income countries are significant suppliers of international and regional "public goods". Благодаря своим торговым, финансовым и социальным программам и участию в многосторонних соглашениях страны со средним уровнем доходов являются важными поставщиками «общественных благ» на международном и региональном уровнях.
That meant giving developing countries greater voice and participation in international economic decision-making and norm-setting, in particular by reforming multilateral institutions and global governance. Это означает предоставление развивающимся странам более весомого права голоса и возможности более широкого участия в процессе принятия экономических решений и в нормоустановительной деятельности на международном уровне, в частности путем реформирования многосторонних институтов и глобальной системы управления.
In many ways, this Conference was a turning point in UNCTAD's role in multilateral negotiations and international policy dialogue. Во многих отношениях эта сессия Конференции стала поворотным пунктом для роли ЮНКТАД в многосторонних переговорах и международном диалоге по вопросам политики.
At the international level, the Kyoto Protocol and future multilateral efforts on climate change will also have direct and indirect implications for foreign investment and host countries. На международном уровне Киотский протокол и будущие многосторонние усилия в связи с изменением климата также будут иметь прямые и косвенные последствия для иностранных инвестиций и принимающих стран.
Such actions contradict the recognized principles of international law and, in addition to undermining the multilateral trading system, have a negative impact on international and regional economic cooperation. Такие меры идут вразрез с признанными принципами международного права и помимо подрыва системы многосторонней торговли отрицательно сказываются на международном и региональном экономическом сотрудничестве.
The Conference must show that this can be achieved through multilateral agreement, taking account of the legitimate interests of all States by filling in the well-known gaps in international space law. Конференция должна доказать, что это можно сделать через многостороннюю договоренность, приняв во внимание законные интересы всех государств, через закрытие хорошо известных пробелов в международном космическом праве.
That growing cooperation clearly highlights the nature of the organic relationship between strengthening the principles of democracy, ensuring good governance at the national and international levels and broadening the basis for parliamentary participation in the multilateral international sphere. Такое активизирующееся сотрудничество явно отражает органичную взаимосвязь между принципами демократии, обеспечения благого управления на национальном и международном уровнях и расширением основы участия парламентариев в многосторонней международной сфере.
One representative added that the Montreal Protocol had been one of the first multilateral environmental agreements to implement the principle, in particular in creating the Multilateral Fund and adopting worldwide implementation of ozone-depleting substance phase-out schedules. Один представитель добавил, что Монреальский протокол является одним из первых многосторонних природоохранных соглашений, обеспечивших на практике реализацию этого принципа, в частности в том, что касается создания Многостороннего фонда и принятия в международном масштабе графиков поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
Moreover, one should not overlook ongoing efforts and action at the multilateral, regional, bilateral and national levels on the issue of the strengthening of collective security through disarmament and the reduction of armaments. Кроме того, нам нельзя забывать о текущих усилиях и шагах по укреплению коллективной безопасности посредством общего регулирования и сокращения вооружений, которые осуществляются на международном, региональном, двустороннем и национальном уровнях.
In June 2009, the Conference of International Investigators adopted revised uniform guidelines for investigations, an internationally accepted document setting the standards for investigations conducted by international organizations and multilateral institutions. В июне 2009 года Конференция международных следователей утвердила пересмотренный вариант «Единообразных руководящих принципов по проведению расследований» в качестве признанного на международном уровне документа, содержащего стандарты проведения расследований международными организациями и многосторонними учреждениями.
A crucial issue at the international level concerns re-regulating international finance and stemming the encroachment of multilateral disciplines and bilateral trade and investment agreements on developing countries' policy space, which is still needed to develop the domestic productive capacities and spur inclusive growth. Один из важнейших вопросов на международном уровне касается регулирования международных финансов и устранения ограничений пространства для маневра в политике развивающихся стран, обусловленных наличием многосторонних норм, а также двусторонних торговых и инвестиционных соглашений, которое по-прежнему необходимо для развития отечественного производственного потенциала и стимулирования инклюзивного роста.
Capacities were strengthened at the national level to implement, enforce and further develop environmental legislation in response to internationally agreed environmental goals and objectives and obligations under the multilateral environmental agreements. На национальном уровне был укреплен потенциал по осуществлению, обеспечению соблюдения и дальнейшему развитию экологического законодательства для достижения согласованных на международном уровне экологических целей, задач и выполнения обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
Debate and action at the national and international levels should be intensified in order to change, through UNIDO and other multilateral forums, the predatory development model imposed by capitalism over the past three centuries as a result of the expansion of the market economy. На национальном и международном уровнях следует более активно проводить обсуждения и принимать меры по линии ЮНИДО и других многосторонних форумов, направленные на изменение модели хищнического развития, которая навязывалась капитализмом последние три столетия в связи с расширением рыночной экономики.