(b) UNCTAD should increase support of developing and other countries in respect of capacity building in the field of competition law and policy, both at national and multilateral levels; |
Ь) ЮНКТАД следует активнее поддерживать развивающиеся и другие страны в деле укрепления их потенциала в области конкурентного законодательства и политики как на национальном, так и на международном уровнях; |
Most States that reported that the use of special investigative techniques was allowed at the national level indicated that provision was also made for the use of such techniques at the international level, either through bilateral or multilateral agreements or on a case-by-case basis. |
Большинство государств, сообщивших, что применение специальных методов расследования разрешено на национальном уровне, отметили, что предусмотрена также возможность применения таких методов на международном уровне в рамках двусторонних или многосторонних соглашений или отдельно в каждом конкретном случае. |
Invites Member States to inform the Economic and Social Council at its high-level segment of 1995 on progress in international cooperation, especially on specific national efforts to engage the United Nations system and the multilateral development banks in addressing the drug problem; |
предлагает государствам-членам проинформировать Экономический и Социальный Совет на этапе заседаний на высоком уровне 1995 года о процессе в международном сотрудничестве, особенно о конкретных национальных усилиях по вовлечению системы Организации Объединенных Наций и многосторонних банков развития в деятельность по решению проблемы наркотиков; |
It may be assumed, from the very fact that they are multilateral, that the subjects with which they deal are of international concern, i.e., matters which are not only susceptible of international regulation but regarding which it is desirable to reform or amend existing law. |
Сам тот факт, что они являются многосторонними, позволяет предположить, что рассматриваемые в них темы интересуют международное сообщество, т.е. что они не только поддаются регламентации в международном плане, но что они требуют также реформы или изменения существующего права. |
Member States rely on its analyses to guide us in taking our positions in the multilateral economic area, in promoting our efforts towards economic integration and complementarity, and in strengthening high-level dialogue on our region's position in the international context. |
Государства-члены полагаются на проводимые ею анализы, которыми мы руководствуемся при выработке своей позиции в многосторонней экономической сфере, в содействии нашим усилиям в направлении экономической интеграции и дополняемости и в упрочении диалога на высоком уровне, касающегося позиции нашего региона в международном плане. |
The Global Water Partnership is a working partnership among all those involved in water management: government agencies, private companies, professional organizations, multilateral development agencies and others committed to meeting international goals related to water and sanitation. |
Глобальное водное партнерство представляет собой рабочее партнерство, открытое для участия всех сторон, занимающихся водохозяйственной деятельностью: сюда входят государственные учреждения, частные компании, профессиональные организации, многосторонние учреждения развития и другие организации, добивающиеся достижения согласованных на международном уровне целей в области водоснабжения и санитарии. |
The Special Rapporteur appeals to governments, international agencies and non-governmental organizations to press for free trade agreements and treaties, and multilateral, bilateral, regional and other agreements making for greater globalization of economic relations to include a chapter or special protocol on international cooperation. |
Специальный докладчик призывает правительства, международные организации и неправительственные организации настойчиво добиваться того, чтобы в конвенциях, договорах о свободной торговле, многосторонних, двусторонних и региональных соглашениях и в других соглашениях, нацеленных на усиление глобализации экономических связей, содержалась глава или специальный протокол о международном сотрудничестве. |
To encourage participation in the multilateral treaty framework, in particular in human rights treaties, the Office of Legal Affairs has carried out various treaty events to raise awareness about international law and the breadth of treaties affecting human rights. |
В целях стимулирования участия в многосторонних договорах, в частности договорах по правам человека, Управление по правовым вопросам провело разнообразные мероприятия в связи с договорами, направленные на повышение осведомленности о международном праве и значении договоров, затрагивающих права человека. |
France is also convinced that at the international level, international stability must be anchored in the Charter of the United Nations and in international law and that it must also be guaranteed by the broadest possible participation of States in multilateral legal instruments. |
Франция также убеждена в том, что на международном уровне международная стабильность должна базироваться на Уставе Организации Объединенных Наций и на международном праве и что она также должна гарантироваться максимально широким участием государств в международно-правовых документах. |
At the international level, Liechtenstein's efforts to strengthen dialogue among different countries, cultures, and civilizations include its active engagement at the United Nations. Liechtenstein often acts as a mediator and is engaged in strengthening the United Nations as a forum of multilateral diplomacy. |
На международном уровне усилия Лихтенштейна по укреплению диалога между различными странами, культурами и цивилизациями предусматривают его активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций. Лихтенштейн часто выступает в качестве посредника и способствует укреплению Организации Объединенных Наций в качестве форума многосторонней дипломатии. |
In addition to reporting various activities being undertaken at the national, regional and international levels aimed at combating the scourge of terrorism, delegations expressed support for the role of the United Nations as the main multilateral mechanism for mobilizing the international community in its fight against terrorism. |
Делегации также рассказали о различных мероприятиях, проводимых на национальном, региональном и международном уровнях и направленных на борьбу с терроризмом, и высказались в поддержку роли Организации Объединенных Наций в качестве главного многостороннего механизма для мобилизации международного сообщества на борьбу с терроризмом. |
The Agenda for Development specified the role to be played by the United Nations, in cooperation with other multilateral partners, for the promotion of sustainable development; the next step would be to take concrete measures at both the national and international levels to implement the Agenda. |
Повестка дня для развития позволила продемонстрировать ту роль, которую ООН должна играть в сотрудничестве с другими многосторонними партнерами в обеспечении устойчивого развития; сегодня стоит задача перевода Повестки дня для развития на язык практических действий как на национальном, так и на международном уровне. |
The MDG Africa Steering Group, established in September 2007 by the Secretary-General, brings together the leaders of multilateral development organizations with a view to identifying the practical steps needed to achieve the MDGs and other internationally agreed development goals in Africa. |
Руководящая группа по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, учрежденная в сентябре 2007 года Генеральным секретарем, объединяет руководителей многосторонних организаций по вопросам развития в целях определения практических шагов, необходимых для достижения ЦРДТ, и других согласованных на международном уровне целей в области развития в Африке. |
He also held preliminary consultations in July 2011 at the International Environmental House in Geneva with the experts of Geneva-based international environmental organizations and several secretariats of multilateral environmental agreements. Selected bibliography |
Кроме того, в июле 2011 года он провел в Международном экологическом центре в Женеве консультации с экспертами расположенных в Женеве международных природоохранных организаций и ряда секретариатов многосторонних природоохранных соглашений. |
His Government continued to work overseas and through multilateral institutions to improve the situation of indigenous people internationally, and had provided political and financial support to the economic, social and political development of indigenous peoples around the world and would continue to do so. |
Правительство продолжает работать за границей и через многосторонние учреждения в целях улучшения положения коренных народов в международном масштабе и оказывало политическую и финансовую поддержку экономическому, социальному и политическому развитию коренных народов и будет оказывать ее и впредь. |
At the international level, her delegation welcomed the activities undertaken to promote the development of international law and the implementation of multilateral treaties together with the steps taken to support compliance with international humanitarian law. |
На международном уровне делегация Колумбии приветствует меры по содействию в разработке международного права и осуществлению многосторонних договоров, а также шаги по обеспечению соблюдения международного гуманитарного права. |
Similarly, they diverge in appreciation of the importance of science and technology to development; in capabilities to provide S&T advice to multilateral negotiations at the international level, and to implement the results of such negotiations at the national level. |
Аналогичным образом они демонстрируют различия в понимании важности НиТ для развития возможностей предоставления научно-технических консультаций в ходе многосторонних переговоров на международном уровне, а также в реализации результатов таких переговоров на уровне стран. |
UNCTAD should continue to be a forum to discuss competition issues on the multilateral level, with close linkages to existing networks of competition authorities, and to promote the use of competition law and policy as tools for achieving domestic and international competitiveness. |
ЮНКТАД должна продолжать выступать форумом для обсуждения вопросов конкуренции на многостороннем уровне с поддержанием тесных связей с существующими сетями органов по вопросам конкуренции и содействовать расширению использования законодательства и политики в области конкуренции в качестве инструментов для достижения конкурентоспособности на национальном и международном уровнях. |
Recognizes the need for the multilateral trade, economic and financial architecture to incorporate and promote sustainable development and ensure greater coherence and coordination to promote an enabling international environment that facilitates the work of Member States in addressing poverty, inequalities and environment; |
признает необходимость того, чтобы многосторонняя торговая, экономическая и финансовая архитектура предполагала учет цели достижения устойчивого развития и способствовала его достижению и обеспечивала повышение слаженности и скоординированности для содействия формированию на международном уровне благоприятных условий, облегчающих усилия государств-членов по решению проблем нищеты и неравенства и экологических проблем; |
(a) To replace the biennial report of the Fund to the Commission on Population and Development on multilateral population assistance by an annual report on the amount of financial resources allocated for the implementation of the Programme of Action at the national and international levels; |
а) заменить двухгодичный доклад Фонда Комиссии по народонаселению и развитию о многосторонней помощи в области народонаселения ежегодным докладом об объеме финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление Программы действий на национальном и международном уровнях; |
"UNCTAD should promote establishment of linkages among all the stakeholders in the international market for construction services through continued dialogue between the relevant professional associations, multilateral and financial institutions and bilateral and regional funding agencies, and development agencies from developed countries." |
"ЮНКТАД следует поощрять налаживание связей между всеми заинтересованными сторонами на международном рынке строительных услуг путем развития диалога между всеми соответствующими профессиональными ассоциациями, многосторонними и финансовыми учреждениями, двусторонними и региональными агентствами по финансированию и учреждениями, занимающимися вопросами развития, из развитых стран". |
"n effective multilateral system, based on international law, supported by strong international institutions and with the United Nations at its centre, is essential for achieving peace and international security, sustainable development and social progress." |
«Для достижения мира и международной безопасности, устойчивого развития и социального прогресса необходима эффективная многосторонняя система, основанная на международном праве, опирающаяся на сильные международные институты, система, в центре которой стоит Организация Объединенных Наций». |
Yes, SSC in terms of resource mobilization; at international level, efforts will be made to continue involving the traditional bilateral donors to the country, and to enlarge partnerships to multilateral donors and also include SSC Senegal Sierra Leone |
Есть: о СЮЮ упоминается в связи с мобилизацией ресурсов; на международном уровне будут прилагаться усилия по дальнейшему привлечению в страну традиционных двусторонних доноров, а также по расширению партнерства с многосторонними донорами, в том числе в рамках СЮЮ |
Trinidad and Tobago supports the multilateral approach to addressing the international proliferation and development of weapons of mass destruction, which is the immediate priority, and the furtherance of arms regulations to achieve general and complete disarmament under strict international control for the following reasons: |
Тринидад и Тобаго поддерживает многосторонний подход к решению вопроса о международном распространении и разработке оружия массового уничтожения, который носит срочный и приоритетный характер, а также дальнейшую разработку положений, касающихся вооружений, в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем на следующих основаниях: |
Enhance the existing multilateral mechanisms in assisting all countries, in particular those mentioned in paragraph 16 of the Geneva Declaration of Principles, to develop ICT infrastructures and build ICT services that are viable and competitive at the national and international levels. |
укреплять существующие многосторонние механизмы оказания помощи всем странам, в частности странам, упомянутым в пункте 16 Женевской декларации о принципах, разработать инфраструктуры ИКТ и создать службы ИКТ, обладающие потенциалом и конкурентоспособностью на национальном и международном уровнях; |