Since additional travel and conference costs would come out of core resources, less money would be available for programming; |
А поскольку дополнительные расходы на поездки и проведение конференций будут покрываться за счет основных фондов, на сами программы будет оставаться меньше средств; |
A central element in the aggression against Cuba is the fact that United States nationals are prohibited from travelling to Cuba or spending money there, with severe economic and penal sanctions against those who fail to observe the regulations. |
Одним из основных элементов агрессии против Кубы является запрет гражданам Соединенных Штатов Америки осуществлять поездки на Кубу и производить там расходы, поскольку в рамках этого запрета предусматриваются существенные экономические и штрафные санкции в отношении тех, кто не соблюдает установленные требования. |
Additionally, the recruitment agent was instructed to furnish each replacement with an airline ticket from Manila to Jeddah and a pocket money allowance of SAR 100 per employee. |
Кроме того, агенту было поручено купить нанятым рабочим авиабилеты из Манилы в Джидду и выдать по 100 саудовских риялов на карманные расходы. |
Attorney David A. Binkley has sought compensation, including funeral costs, for Stebbins' brother, Michael, but stressed that money is secondary. |
Адвокат Дэвид Бинкли ходатайствует о компенсации, в том числе и на расходы на погребение брата Стеббинса, Майкла, но подчёркивает, что деньги вторичны. |
In 2015, Yevhen Deidei declared expenses in the amount of UAH 2,737 million for the construction of an apartment - without specifying the source of this money. |
В 2015 году Евгений Дейдей задекларировал расходы на строительство квартиры в 2,737 млн гривен - без указания источника этих денег. |
He explained the relationship via changing liquidity preferences: people increase their money holdings during times of economic difficulty by reducing their spending, which further slows the economy. |
Толкование этой зависимости было дано через изменения в предпочтениях ликвидности: агенты увеличивают свои запасы наличности, сокращая расходы в периоды спада, что ещё сильнее ослабляет экономику. |
In expanding corporations' rights to spend money on politics, the US Supreme Court relied on "the processes of corporate democracy" to ensure that such spending does not deviate from shareholder interests. |
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на «развитие корпоративной демократии», чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров. |
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. |
Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы. |
Unforeseen expenses caused an urgent money need, but you don't know where to turn to? |
Возникли непредвиденные расходы и срочно нужны наличные, но Вы не знаете куда обратиться? |
But... the thing is... you need the money, to cover the cost of living here. |
Но... Дело в том, что тебе нужны деньги, чтобы покрыть расходы на жизнь здесь. |
It's a sum of money that I allot to you for personal and general living expenses. |
Это сумма денег, которую я выделяю тебе на личные и общие прожиточные расходы |
Other personal compensation charges include payments during performance of service or during military exercises, welfare allowances (subcategory 1.1.2) and travelling money. |
Другие расходы по персоналу включают в себя выплаты, производимые в период воинской службы или в период военных учений, выплаты по линии социального обеспечения (подкатегория 1.1.2) и выплаты, связанные с компенсацией путевых расходов. |
If we are indeed able to cut costs and save money through one aspect of reform, we must ensure that these savings are reinvested in the United Nations priorities currently starved of funds. |
Если мы действительно можем сократить расходы и сэкономить деньги благодаря одному аспекту реформы, мы должны обеспечить, чтобы сэкономленные средства были реинвестированы в приоритетные сферы деятельности Организации Объединенных Наций, которым в настоящее время не хватает средств. |
As a principle, provided that enough money is available to allocate project and travel grants, the Board recommended that it should meet every year, if possible at the end of February, in order to be able to meet with donors. |
В принципе, согласно рекомендации Совета, если имеется достаточно средств на выделение дотаций на проекты и путевые расходы, то Совет собирается каждый год (по возможности, в конце февраля), чтобы быть в состоянии встретиться с донорами. |
That way, when they make more money, when they get a pay raise, they don't have to cut their spending. |
Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы. |
The project found that micro-enterprises were not prepared to spend the money, which in turn caused a problem with retention of technicians who were paid on the basis of the number of businesses they serviced. |
В ходе осуществления проекта стало ясно, что микропредприятия не были готовы пойти на такие расходы, и из-за этого возникла проблема удержания технических экспертов, которые получали гонорар в зависимости от количества обслуживаемых предприятий. |
The time and money needed for the excavation work could jeopardize the economic feasibility of the project. |
Расходы и сроки, связанные с проведением выработки, ставят под сомнение экономическую осуществимость проекта; |
Listen, how about if... if I gave you some pocket money? |
Слушай, а что если... если бы я дал тебе денег на карманные расходы? |
The response burden generated by statistical offices is another aspect of their cost-effectiveness, because data collection, apart from the spending of taxpayers' money, also implies costs for data providers. |
Нагрузка на респондентов, обусловленная деятельностью статистических управлений, является еще одним аспектом, связанным с экономической эффективностью их деятельности, поскольку сбор данных, помимо расходования средств налогоплательщиков, предполагает и расходы со стороны организаций, предоставляющих данные. |
Young people in closed institutions also enjoy other rights, such as the right to communication and to pocket money, etc. |
Помещаемым в закрытые учреждения несовершеннолетним гарантируются и другие права, в том числе право на переписку и связь, право иметь деньги на карманные расходы и т.д. |
Spending on assistance by local authorities, delivered in the form of services - mainly for children and the elderly - rather than money transfers, has remained more or less unchanged. |
Оставались более или менее неизменными расходы на помощь со стороны местных властей - в основном детям и пожилым лицам, - которую они оказывали скорее в форме услуг, а не денежных выплат. |
Within this category there were some important changes in the pattern of spending: against a decrease in money transfers, we have seen a rise in expenditure items that are more strictly assistance-related. |
В этой категории расходов отмечались некоторые важные изменения, затронувшие схему их распределения: наряду с сокращением денежных выплат увеличились расходы по статьям, которые в более строгом смысле связаны с оказанием помощи. |
The war expenses are the purchase of ammunition and light weapons, transport of soldiers by air and the money MLC paid to UPDF and individual top officers for their support. |
Военные расходы сводятся к закупке боеприпасов и легкого оружия, переброске солдат самолетами и выплате ДОК определенных денежных сумм НСОУ и отдельным старшим офицерам за оказываемую ими поддержку. |
A number of participants stressed that increased aid effectiveness and showing the concrete results of aid in international cooperation were crucial for a smooth mobilization of official resources, as it would help policy makers convince their parliaments that financing development was money well spent. |
Ряд участников подчеркнули, что повышение эффективности помощи и предъявление конкретных примеров результативности помощи в области международного сотрудничества имеют решающее значение для беспрепятственной мобилизации официальных ресурсов, поскольку это помогает государственным руководителям убеждать парламентариев в том, что расходы на финансирование развития вполне оправданны. |
The Government would make no money on the loan and would in fact be paying approximately $6 million to guarantee it and insure against default. |
Правительство не получит никакой прибыли от кредита и, по сути, понесет расходы по гарантированию кредита и его страхованию на случай неисполнения обязательств в размере 6 млн. долл. США. |