Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Momentum - Усилий"

Примеры: Momentum - Усилий
Building on this momentum, there may be scope for further analyses, considering the cost of inaction with regard to chemicals and waste management and the potential human health and economic benefits of action. На основе этих усилий возможно проведение дальнейшего анализа с учетом стоимости бездействия в отношении регулирования химических веществ и отходов и потенциальных выгод от принятия мер в отношении здоровья человека и экономики.
He has greatly contributed personally to the momentum and the increased mobilization of the international community, which has allowed the United Nations to engage itself, particularly since the Paris Conference, as a key player in coordination of international efforts. Он внес крупный личный вклад в наращивание темпов этого процесса и все более активную мобилизацию усилий международного сообщества, что позволило Организации Объединенных Наций, особенно после Парижской конференции, сыграть ключевую роль в координации международных усилий.
It will continue to devise innovative means and methods by which this mandate can be realized and to mobilize activities that reinforce and strengthen the momentum and the level of public awareness generated thus far. Он будет продолжать разработку новаторских средств и методов осуществления своего мандата и мобилизацию усилий для осуществления деятельности в целях закрепления и расширения достижений в повышении степени осведомленности общественности.
The adoption of this resolution is the culmination of the tireless efforts of the African Union and the United Nations to cooperate in resolving the conflict in Darfur, and the momentum generated must not be lost in bringing peace to Darfur. Принятие ее стало результатом неустанных усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в деле урегулирования конфликта в Дарфуре, и поэтому импульс, порожденный ею в интересах мира в Дарфуре, не должен быть утрачен.
We therefore call on the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region to preserve the hard-won momentum for peace and to take practical actions to cooperate with the United Nations in a common effort to promote the peace process. Поэтому мы призываем стороны в конфликте в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер сохранить с таким трудом созданные условия для установления мира и принять практические меры по налаживанию сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в рамках общих усилий, призванных способствовать успеху мирного процесса.
In 2000, UNIFEM's work on peace produced momentum in the context of its work to introduce the issue of women and peace and security onto the agenda of the Security Council. В 2000 году ЮНИФЕМ активизировал свою работу над проблемами мира в контексте усилий по включению вопроса «Женщины, мир и безопасность» в повестку дня Совета Безопасности.
We must not slacken the pace but sustain and step up the momentum of our efforts to realize our shared vision of a better world, where economic prosperity, social justice and social harmony will prevail. Мы не должны сбавлять темп, а должны сохранять и ускорять динамику наших усилий по осуществлению нашего совместного видения лучшего мира, в котором возобладают экономическое процветание, социальная справедливость и социальная гармония.
In order to capitalize on the momentum generated by the successful completion of the Abuja peace process and to strengthen peace-building efforts in Liberia, I have decided to reconvene the Special Conference on Liberia, at ministerial level, on 3 October 1997 in New York. В целях сохранения импульса, приданного благодаря успешному завершению абуджийского мирного процесса, и укрепления миростроительных усилий в Либерии я принял решение о том, чтобы вновь созвать специальную конференцию по Либерии на уровне министров 3 октября 1997 года в Нью-Йорке.
Another initiative presented by ECA to the ACC Steering Committee is a communication strategy to mobilize all the relevant actors and stakeholders under the Special Initiative for achieving results at the country level and to contribute to the new momentum for Africa's development. Другой инициативой, выдвинутой ЭКА на заседании Руководящего комитета АКК, является стратегия в области коммуникации, направленная на мобилизацию усилий всего круга участников, заинтересованных в осуществлении Специальной инициативы, на достижение результатов на страновом уровне и содействие приданию нового импульса развитию африканских стран.
Coordinated sectoral policies, based on consultations and dialogue, have made it possible to achieve strategic objectives; there is now an urgent need to maintain the momentum resulting from the efforts made by all the partners involved in the advancement of women. Благодаря проведению скоординированной секторальной политики, основанной на согласовании усилий и диалоге, были реализованы стратегические цели, успешное достижение которых выдвигает на передний план абсолютную необходимость поддержания набранных темпов, являющихся результатом усилий всех партнеров, участвующих в деятельности по улучшению положения женщин.
In this context, the decision reached at the eleventh session of UNCTAD to start the new GSTP round in November 2004 is quite timely and calls for the concerted efforts of participants, other Group of 77 countries and China to give it substance and momentum. В этой связи решение начать в ноябре 2004 года новый раунд переговоров по ГСТП, достигнутое на одиннадцатой сессии ЮНКТАД, является весьма своевременным и требует слаженных усилий участников, других стран Группы 77 и Китая для его наполнения реальным содержанием и придания ему дополнительного ускорения.
In our view, this open debate sustains the momentum of resolution 1325 as we assess the work that has been done to improve the plight of women in conflict situations, including their role in conflict resolution, conflict prevention and peace-building. С нашей точки зрения, эти открытые прения идут в развитие усилий по осуществлению резолюции 1325, поскольку мы оцениваем работу, проводимую в целях улучшения положения женщин в конфликтных ситуациях, в том числе в целях повышения их роли в урегулировании и предотвращении конфликтов и в миростроительстве.
It was noted that the tsunami that struck East Asia has united the world and created a political momentum that should be used to further expand international cooperation for the development of early warning and information systems within the context of broader disaster prevention efforts. Отмечалось, что цунами, обрушившееся на Южную Азию, привело к объединению усилий во всем мире и создало политические предпосылки для дальнейшего расширения международного сотрудничества в области создания систем раннего предупреждения и информирования в контексте более широких усилий, направленных на предупреждение стихийных бедствий.
Recognizing that success in the AIDS response advances wider development, health and gender equality efforts, UNFPA and UNDP are committed to maintaining the momentum to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Признавая, что успешная борьба со СПИДом способствует активизации усилий в области развития, здравоохранения и обеспечения гендерного равенства, ЮНФПА и ПРООН подтверждают приверженность сохранению полученного импульса в деле обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ-инфекции.
This new approach, together with the comprehensive and forward-looking recommendations arising out of the recently completed review of the United Nations peacebuilding architecture, created momentum that we hope will lead to an adequate re-evaluation of peacebuilding within overall efforts aimed at building sustainable peace. Этот новый подход совместно со всеобъемлющими и перспективными рекомендациями по итогам недавно завершившегося обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства создал динамику, которая, как мы надеемся, приведет к надлежащей переоценке миростроительства в рамках общих усилий, направленных на построение устойчивого мира.
The group discussed the nexus among peace, security, recovery and development in Darfur with a view to bringing greater synergy to the international community's efforts in Darfur and capitalizing on the positive momentum generated by recent developments in the peace process. Участники обсудили взаимосвязь между миром, безопасностью, восстановлением и развитием в Дарфуре в целях повышения согласованности усилий международного сообщества в Дарфуре и умножения позитивных результатов, достигнутых благодаря успешному осуществлению в последнее время мирного процесса.
In order to sustain these efforts and capitalize on the momentum gained, MINURCAT intends to intensify its support to local authorities and implementing partners, through quick-impact projects and by creating effective follow-up mechanisms for inter-community dialogue events. Для поддержания этих усилий и развития достигнутых успехов МИНУРКАТ намерена активизировать свою поддержку местным властям и партнерам по осуществлению благодаря проектам быстрой отдачи и созданию эффективных механизмов последующих мер для поддержания межобщинного диалога.
Hence, to consolidate Africa's unprecedented growth momentum and further drive sustainable growth and development efforts, the NEPAD programme underscores the importance of improving the environment for both domestic and foreign investors, enhancing political and corporate governance, as well as preserving peace and preventing conflicts. Соответственно, для закрепления беспрецедентных темпов роста Африки и дальнейшей активизации усилий по обеспечению устойчивого роста и развития программа НЕПАД подчеркивает важность улучшения условий для как внутренних, так и иностранных инвесторов, совершенствования политического и корпоративного управления, сохранения мира и предотвращения конфликтов.
The survey outcomes will be presented to the General Assembly in 2012 and are expected to inform the further acceleration of efforts in the implementation of the recommendations, and to sustain the momentum of work already under way. Результаты обследования будут представлены Генеральной Ассамблее в 2012 году и, как ожидается, будут способствовать дальнейшей активизации усилий по выполнению этих рекомендаций, а также сохранению темпов текущей деятельности.
On the political front, the agenda proposed by my Special Representative for the stabilization of Somalia and the appointment of a government of consensus has created optimism and momentum in Somalia for the international community to work together to support the country. В политической сфере предложенная моим Специальным представителем программа стабилизации ситуации в Сомали и назначение на основе консенсуса членов кабинета породили определенный оптимизм и послужили для международного сообщества в Сомали стимулом для предпринятия совместных усилий в поддержку страны.
In the area of health, Norway, under the leadership of the Prime Minister, is helping to generate renewed international momentum and to mobilize an effective international response through the Global Campaign for the Health MDGs. В сфере здравоохранения Норвегия под руководством своего премьер-министра способствует активизации международных усилий и мобилизации эффективных международных действий в рамках Глобальной кампании по выполнению ЦРТ в области здравоохранения.
Recognizing the need to maintain the momentum generated by the commemoration of the International Year for Sport and Physical Education, as a means to promote education, health, development and peace, through, inter alia, increased voluntary contributions and well-targeted communications-based activities, признавая необходимость продолжения усилий, начатых в ходе проведения Международного года спорта и физического воспитания как средства содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру, в частности путем увеличения добровольных взносов, а также с помощью целенаправленных мероприятий информационного характера,
The Government has also reconvened the interdepartmental Racial Attacks Group (RAG), two years after the publication of its second report "The Response to Racial Attacks: Sustaining the Momentum". Правительство вновь созвало межведомственную Группу по расовым нападениям (ГРН) спустя два года после публикации ее второго доклада "Меры в отношении расовых нападений: активизация усилий".
Comoros - sustaining peacebuilding momentum Коморские Острова - поддержание усилий в области миростроительства
This momentum was developed through the efforts of the platform of the six Presidents of the CD, the P-6, with the appointment of coordinators for seven items of the CD agenda. Эта динамика получила развитие за счет усилий платформы шести председателей КР, председательской шестерки, с назначением координаторов по семи пунктам повестки КР.