Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Momentum - Усилий"

Примеры: Momentum - Усилий
Our thanks also go to the Monitoring Mechanism for maintaining the momentum of pressure in further identifying the illicit activities of UNITA and its collaborators, who seek to further undermine the United Nations sanctions regime. Мы также признательны Механизму наблюдения за настойчивое продолжение усилий по выявлению незаконной деятельности УНИТА и его сторонников, которые стремятся еще больше подорвать режим введенных Организацией Объединенных Наций санкций.
Perhaps more than ever, we find ourselves at a critical phase in the peacemaking efforts, where all good forces should unite to take advantage of the present positive momentum and thereby avoid an unsatisfactory, and even dangerous, freezing of the present situation. Возможно, сейчас мы находимся на самом решающем этапе осуществления усилий по поддержанию мира, когда все силы добра должны объединиться, для того чтобы воспользоваться нынешней позитивной тенденцией и таким образом не допустить нежелательного, и даже чреватого опасностью, сохранения нынешнего положения.
The momentum towards reform, which represents the impulse for change and progress, must in this case be managed on a realistic and practical basis so as not to alter the delicate balance achieved after such painstaking work in San Francisco 50 years ago. Движущая сила реформы, которая представляет собой импульс перемены и прогресса, в этом случае должна основываться на реалистичной и практической базе, чтобы не изменить тот хрупкий баланс, который был достигнут 50 лет назад в Сан-Франциско ценой огромных усилий.
To date, with the positive change in the international political climate, fresh momentum is gathering for renewed efforts towards the realization of this goal, a process in which Romania is ready to play a full and constructive part. В настоящее время с позитивным изменением международной политической атмосферы появляется новый стимул к возобновлению усилий по достижению этой цели, и в этом процессе Румыния готова играть полноценную и конструктивную роль.
Even as the work of preparing a country programme is proceeding and in order to sustain the momentum already achieved, UNDP support to Cambodia's development requires additional resources. Ввиду продолжающейся в настоящее время работы по подготовке страновой программы и в целях сохранения уже набранных темпов поддержка ПРООН усилий Камбоджи в области развития обусловливает необходимость в выделении дополнительных ресурсов.
However, his delegation believed that the special session had greatly contributed to reinvigorating the international community's efforts just as those efforts were beginning to lose momentum. Вместе с тем делегация Японии считает, что данная сессия внесла значительный вклад в возобновление усилий международного сообщества в тот момент, когда они начали ослабевать.
Continuing the momentum in improving the Commission's modalities initiated in the last biennium, every effort has been made to limit the number of meetings and publications to concentrate resources and ensure depth for greater impact. Продолжая наращивать динамику в деле совершенствования имеющихся в распоряжении Комиссии механизмов осуществления ее деятельности, которые начали создаваться во время предыдущего двухгодичного периода, прилагаются все усилия по ограничению количества совещаний и публикаций, с тем чтобы сосредоточить ресурсы и обеспечить концентрацию усилий с целью повышения результативности.
Nonetheless, as a result of the combined efforts of States parties and the Secretariat, the momentum has been maintained and the situation as regards national compliance with all provisions of the Convention continues to improve. Тем не менее, в результате совместных усилий государств-участников и Секретариата поступательное движение удается сохранять и ситуация с выполнением на национальном уровне всех положений Конвенции продолжает улучшаться.
Of course, sustainable development must commence with national efforts, but the AOSIS countries were disappointed at the loss of momentum in international support for the Barbados Programme of Action. Устойчивое развитие, конечно же, должно начинаться с национальных усилий, однако страны - члены АОСИС были разочарованы свертыванием международной помощи на осуществление Барбадосской программы действий.
We hope that, with the help of ongoing mediation efforts, the Chadian Government can build upon that momentum and create an inclusive and comprehensive political process through which other larger elements of armed opposition can be brought back into the fold. Мы надеемся, что с помощью непрекращающихся усилий посредников правительство Чада сможет наращивать импульс и наладит инклюзивный и всеобъемлющий политический процесс, в рамках которого другие крупные группировки вооруженной оппозиции смогут вернуться в русло переговоров.
Despite this growing momentum, national authorities still have not provided the Commission with an official list of constituencies, which puts into question the timely launch of the voter registration update in the rest of the country, which is scheduled to start in August. Несмотря на этот набирающий темпы процесс, национальные власти все еще не представили в Комиссию официальный перечень избирательных округов, что ставит под вопрос своевременное начало усилий по обновлению регистрационного списка избирателей в остальной части страны, которое намечено на август.
Bearing in mind the current vulnerable state of the ozone layer, with chlorine loading near its maximum, he believed that it was important to maintain momentum in efforts to phase out HCFCs. Он высказал мнение, что, ввиду нынешнего уязвимого состояния озонового слоя, когда нагрузка по хлору практически достигла своего максимального уровня, важно не ослаблять усилий, направленных на постепенный отказ от ГХФУ.
However, the international community also has the responsibility to maintain the momentum between the elected Government of Pakistan and Afghanistan by boosting joint efforts to eradicate the threat of the Taliban and Al-Qaida. Однако на международное сообщество также возложена обязанность обеспечить сохранение импульса в отношениях между избранным правительством Пакистана и Афганистаном путем активизации совместных усилий в целях устранения угрозы со стороны «Талибана» и «Аль-Каиды».
For instance, an opposing unilateralist trend has, from the very beginning of this effort, threatened to halt the momentum and shatter the universal consensus, thus undermining the overall and effective fight against terrorism. Например, противостоящая односторонняя тенденция с самого начала этих усилий угрожала остановить продвижение вперед и поколебать международный консенсус, тем самым подрывая общую эффективную борьбу с терроризмом.
That was borne out by the outcome of the recent Review Conference of the United Nations Programme of Action. Ghana therefore welcomes the current momentum within the international community to move closer to the ultimate goal of drastically removing the menace. Об этом свидетельствовали результаты недавно завершившейся Конференции по обзору хода осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. Поэтому Гана приветствует нынешнюю динамику усилий международного сообщества по достижению окончательной цели значительного ослабления такой угрозы.
They provided us with a momentum in the new millennium that should be maintained through the active implementation of the guidelines unanimously endorsed by the leaders of the world. Они послужили стимулом для наших усилий в новом тысячелетии, и мы должны его сохранить посредством активного осуществления руководящих принципов, единодушно поддержанных лидерами всего мира.
Together these landmark declarations have galvanized global support for reversing the spread of the epidemic and accelerating momentum in providing universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В совокупности эти знаковые декларации способствовали обеспечению глобальной поддержки мерам по обращению вспять распространения эпидемии и наращиванию усилий по предоставлению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Follow-up to the Conference has focused on supporting regional efforts to sustain the momentum of the Conference and the implementation of the Programme of Action adopted at the Conference. Последующая деятельность в связи с Конференцией была сосредоточена на поддержке региональных усилий по закреплению результатов Конференции и осуществлению Программы действий, принятой на Конференции.
With regard to climate change, my delegation concurs with the Secretary-General that we are now witnessing unprecedented momentum in efforts to mitigate and adapt to climate change. В отношении изменения климата наша делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что в настоящее время мы являемся свидетелями беспрецедентной динамики усилий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к этому явлению.
The recent ICPD five-year review process showed that the ICPD approach has taken hold and generated considerable momentum: government policies are changing and national programmes are being redesigned to reflect the ICPD Programme of Action. Проведенная недавно процедура обзора результатов Международной конференции по народонаселению и развитию показала, что подход МКНР получил общее признание и в значительной степени способствовал наращиванию усилий: изменяется государственная политика и вносятся коррективы в национальные программы для отражения Программы действий МКНР.
Just a few days ago, the Secretary-General organized a high-level event on climate change, which gave further momentum to the activity of our Governments. Буквально несколько дней назад Генеральный секретарь организовал мероприятие высокого уровня по изменению климата, которое будет способствовать дальнейшей мобилизации усилий правительств наших стран.
What I think at this stage we need is to keep this momentum, not to abandon our efforts during this period when, after the report, there will be a certain recess, and our interest might be directed to other issues. Как мне думается, на данном этапе нам нужно сохранять эту динамику, не оставлять своих усилий в этот период, когда, после доклада, будет иметь место определенный спад, и наш интерес мог бы быть обращен к другим проблемам.
The role of the Intersessional Work Programme undertaken by the SCEs should be an essential element in maintaining the momentum and cohesion behind the global humanitarian Mine Action effort. Предпринимаемая в ПКЭ межсессионная программа работы должна играть роль существенного элемента в поддержании набранной динамики и согласованности глобальных гуманитарных усилий в сфере противоминной деятельности.
To maintain the momentum for action in support of Africa, I call upon the Security Council to reconvene at ministerial level on a biennial basis so as to assess efforts undertaken and actions needed. Для сохранения импульса, приданного деятельности в поддержку Африки, я призываю Совет Безопасности раз в два года проводить заседание на уровне министров для оценки предпринятых усилий и требуемых мер.
The Chairman: I should like to assure the representative of Argentina that we will spare no effort in endeavouring to maintain the momentum and the importance of the Disarmament Commission's substantive session. Председатель: Я хотел бы заверить представителя Аргентины в том, что мы не будем щадить усилий в целях сохранения динамики и ввиду огромного значения проведения основной сессии Комиссии по разоружению.