Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Momentum - Усилий"

Примеры: Momentum - Усилий
In this context, we appreciate the efforts that seek to build on the commendable efforts and the momentum that was generated last year to move the CD out of its long-standing stalemate. В этом контексте мы ценим усилия с прицелом на наращивание похвальных усилий и динамики, которые были генерированы в прошлом году по выводу Конференции по разоружению из ее давнишнего застоя.
Many ministers welcomed the turnaround of ODA flows and the new momentum of members of the European Union towards the 0.7 per cent target, which as from 2004 had been achieved by only five donors, four of which were members of the European Union. Многие министры приветствовали перелом в динамике потоков ОПР и активизацию усилий членов Европейского союза в продвижении к контрольному уровню 0,7 процента, который по состоянию на 2004 год был достигнут лишь пятью донорами, четыре из которых являются членами Европейского союза.
In order to seize the momentum given birth to during this year's session and start actual negotiations in the new session next year, I hope that each country makes their utmost efforts to build consensus, even after the end of this year's formal session. Я надеюсь, что, дабы востребовать ту динамику, которая зародилась в ходе сессии этого года и начать собственно переговоры на новой сессии следующего года, каждая страна приложит максимум усилий к тому, чтобы культивировать консенсус даже после завершения официальной сессии нынешнего года.
Supporting the work done in other forums, in particular the work of the United Nations Mine Action Service, they contributed to maintaining the momentum and cohesion behind the global humanitarian mine action effort. Дополняя работу, проводимую в рамках других форумов, в частности работу Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, они способствовали сохранению импульса и целостного характера глобальных усилий по осуществлению деятельности, связанной с гуманитарным разминированием.
The nominating Party would also report on the de-registration's impact on the exemption holder's transition plan and on the proposed new or alternative efforts that will be undertaken by the exemption holder to maintain the momentum of transition efforts. Сторона, подающая заявку, должна также представить информацию о последствиях этого отказа для плана перехода обладателя исключения и для предлагаемых новых или альтернативных усилий, которые будут предприняты обладателем исключения для поддержания последующих усилий, связанных с переходом.
The perceived difficulties of mainstreaming the NAPs and insufficient national and international financial resources for the Convention in the period under review did not help the task of the national focal points and more should be done to avoid losing momentum in this critical phase of the implementation. Осязаемые трудности с включением в планы развития НПД и недостаточные национальные и международные финансовые ресурсы для осуществления Конвенции в рассматриваемый период не способствовали выполнению задачи национальных координационных центров; следует прилагать больше усилий для избежания потери темпов на этом критическом этапе осуществления Конвенции.
The Summit should focus on a series of broad, cross-cutting themes and issues to attract Heads of State and thereby help create momentum for United Nations system efforts in this field; в рамках Встречи на высшем уровне следует уделить основное внимание ряду широких межотраслевых тем и вопросов, чтобы привлечь внимание глав государств и таким образом содействовать активизации усилий системы Организации Объединенных Наций в этой области;
In so doing it will draw on the experience and momentum generated to date and will continue to pursue the overall strategic objective of contributing to peace-building through tangible development efforts taking into account the ongoing and potential contributions of women in peace-building, reconstruction and recovery. При этом она будет использовать накопленный практический опыт и достижения и будет и далее прилагать усилия для достижения общей стратегической цели, заключающейся в содействии укреплению мира посредством ощутимых усилий в сфере развития с учетом нынешнего и потенциального участия женщин в процессе укрепления мира, восстановления и реконструкции.
As the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals approaches, the international community must seek to leverage the momentum generated in support of the Goals to strengthen the human rights commitment underpinning the Millennium Declaration. Сейчас, когда приближается намеченное на сентябрь пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященное целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно использовать поддержку усилий по достижению этих целей, с тем чтобы укрепить свою приверженность правам человека, лежащим в основе Декларации тысячелетия.
The consideration by the Commission on the Status of Women of its review theme on financing for gender equality at its fifty-sixth session can serve to maintain the momentum and to give further impetus for strengthening gender equality results on the ground. Проведенное Комиссией по положению женщин в ходе пятьдесят шестой сессии обсуждение обзорной темы «Финансирование усилий по обеспечению гендерного равенства» может способствовать сохранению обеспеченного импульса и созданию дополнительных стимулов для закрепления достигнутых на местах результатов в области обеспечения гендерного равенства.
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change also states that the concentration of greenhouse gases already in the atmosphere will continue the momentum of climate change, regardless of any substantial reduction in greenhouse gas emissions and mitigation efforts. В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата также отмечается, что концентрация парниковых газов, уже имеющихся в атмосфере, будет продолжать наращивать динамику изменения климата, вне зависимости от сколько-нибудь существенного сокращения выбросов парниковых газов и усилий по смягчению последствий.
"The central challenge is to grasp the opportunity and maintain the momentum by ensuring that African Governments intensify their efforts to implement NEPAD, while the development partners honour their commitments to support Africa." (A/60/178, summary) «Основная проблема заключается в том, чтобы не упустить эту возможность и сохранить темпы продвижения вперед, обеспечив активизацию правительствами стран Африки их усилий по реализации НЕПАД и выполнение их партнерами в области развития своих обязательств по поддержке Африки». (А/60/178, резюме)
(a) The launching of negotiations on a new nuclear reductions treaty by the United States of America and the Russian Federation has added to the momentum and has set the stage for future efforts towards global nuclear disarmament. а) начало переговоров о заключении Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией нового договора о сокращении ядерных вооружений придало дополнительный импульс и заложило основу для будущих усилий, направленных на всеобщее ядерное разоружение.
In particular, it has served as a drag on the momentum of the efforts of the international community, as represented by the General Assembly. В частности, это ослабляло динамику усилий международного сообщества, представленного Генеральной Ассамблеей.
Mr. De Villiers (World Tourism Organization) said that the World Tourism Organization had argued on many occasions that the momentum of tourism should be more effectively harnessed in efforts to combat poverty and to preserve the world's natural and cultural heritage. Г-н Де Вилье (Всемирная туристская организация) говорит, что Всемирная туристская организация неоднократно заявляла о необходимости более эффективного использования туризма в рамках усилий по борьбе с нищетой и сохранению мирового природного и культурного наследия.
Despite the difficulties and frustrations, we need to keep up the momentum. Италия рада сообщить, что она внесла 511000 долл. США в целевой фонд в поддержку посреднических усилий.
Regionally, WaterAid participated in the various sanitation conferences to build regional momentum for national-level progress on sanitation. На региональном уровне организация «Помощь в области водоснабжения» принимала участие в ряде конференций по вопросам санитарии, добиваясь наращивания региональных усилий для улучшения положения в области санитарии в отдельных странах.
Let us therefore use the momentum of Istanbul+5 to renew our commitment to improving the state of our human settlements; to ensuring adequate shelter for our poor; and to promoting urban development and renewal. В рамках этих усилий мы призываем к совместному подходу, при котором правительство поддерживает партнерские взаимосвязи со всеми местными организациями, частным сектором и общинными группами.
Keeping up the momentum to break down barriers and silence around HIV in southern Africa, this will be followed by the launch of a similar initiative in Mozambique on September 23. В рамках усилий, направленных на устранение барьеров и завесы молчания, окружающих ВИЧ на юге Африки, 23 сентября будет объявлено о реализации такой же инициативы в Мозамбике.
His Government recognized the important role of the civil society organizations in raising awareness and in creating momentum on such vitally important issues and encouraged their continued participation in activities towards achieving a nuclear-weapon-free world. Его правительство отмечает важную роль организаций гражданского общества в повышении осведомленности об этих актуальнейших проблемах и наращивании усилий по их решению и призывает их и в дальнейшем участвовать в деятельности, цель которой - избавить мир от ядерного оружия.
The momentum so far, as well as the needs and challenges ahead, strengthen our conviction that it is time to significantly step up our efforts and activities. Созданный импульс, а также будущие потребности и проблемы заставляют нас еще больше убеждаться в необходимости существенной активизации наших усилий и деятельности.
The current positive progress and momentum are hard-won results achieved jointly by the parties concerned with the support of the international community. Нынешний прогресс и позитивная динамика являются результатом совместных усилий заинтересованных сторон при поддержке международного сообщества, завоеванных с таким огромным трудом.
In this respect, and in order not to lose the momentum, it would be important to envisage ways of keeping the dialogue alive. В связи с этим и в развитие предпринятых усилий важно продумать способы продолжения диалога.
A regional approach to CR-VS adds value to national efforts and can generate impetus and momentum for improving CR-VS systems across Asia and the Pacific. Региональный подход к совершенствованию систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения повышает эффективность национальных усилий и может послужить стимулом для совершенствования таких систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
There is no doubt that since the Monterrey Conference we have seen fresh momentum in financing for development, a subject that has become more visible. Нет сомнений в том, что после проведения Конференции в Монтеррее в рамках усилий по финансированию развития был создан дополнительный импульс и вопросу финансирования развития стали уделять более пристальное внимание.