Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Momentum - Усилий"

Примеры: Momentum - Усилий
In recent years momentum has intensified among the various providers to coordinate capacity-building efforts aimed at helping to build debt management capacity in developing countries. В последние годы среди многочисленных организаций, занимающихся оказанием помощи, складывалось все более четкое понимание необходимости координации усилий по укреплению потенциала в целях оказания развивающимся странам помощи в плане расширения возможностей в области регулирования задолженности.
We believe this will provide additional momentum for the adoption of effective measures to step up collaboration in the international community to continue responding to the after-effects of the Chernobyl catastrophe. Считаем, что это послужит дополнительным стимулом для принятия действенных решений в деле активизации совместных усилий мирового сообщества на чернобыльском направлении.
The Council looked forward to the results of that preparatory process within the three-month timeline agreed to by both leaders, which, it hoped, would build trust, momentum and a sense of common interest in the search for a just, lasting solution. Совет выразил надежду, что этот процесс приведет к укреплению доверия, активизации усилий и повышению заинтересованности в достижении справедливого и долговременного урегулирования.
Finally, let me reiterate that our efforts should be focused on maintaining momentum by strengthening the efforts of the United Nations system, Member States and other stakeholders working as a whole in a coordinated, coherent, comprehensive and cooperative manner. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что наши усилия должны быть сосредоточены на поддержании динамики при помощи укрепления усилий системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и других заинтересованных сторон, работающих как единое целое, посредством координированных, согласованных, всеобъемлющих и совместных усилий.
Yet an opposing unilateralist trend is on the rise that runs the risk of arresting the momentum of that effort and by shattering the universal consensus, undermining the overall effective fight against terrorism. Однако налицо формирование противоположной односторонней тенденции, которая рискует остановить набранную динамику наших усилий и подорвать всеобщий консенсус, тем самым пустив под откос эффективную борьбу с терроризмом.
With humankind's growing reliance on space, the momentum towards the weaponization of outer space is also gathering and the risk of an arms race in outer space is on the rise. По мере роста зависимости человечества от космического пространства происходит наращивание усилий по выводу оружия в космос и усиливается опасность гонки вооружений в космическом пространстве.
On l and 2 December 2012 in Brazzaville, a workshop on the Bangui Declaration on a Road Map for Counter-Terrorism and Non-Proliferation of Arms in Central Africa was conducted, following the same encouraging momentum. В рамках этих позитивных динамичных усилий 1 и 2 декабря 2012 года в Браззавиле был проведен семинар, посвященный принятому в Банги Заявлению в отношении «дорожной карты» по борьбе с терроризмом и нераспространению вооружений в Центральной Африке.
The widespread positive media coverage provided good visibility for global ozone protection efforts and also built momentum on ozone-related issues in the run-up to the International Day for the Preservation of the Ozone Layer, marked on 16 September 2014. Широкое конструктивное освещение в средствах массовой информации повышает значимость глобальных усилий по охране озона и создает условия для популяризации связанных с озоном вопросов в преддверие Международного дня охраны озонового слоя, который будет отмечаться 16 сентября 2014 года.
Considerable work was involved in following up on such procedures and maintaining their momentum, both for the rapporteurs and for the secretariat, and the task would be greatly facilitated if the Committee were to decide that all documents falling under article 19 should be made public. Принятие и стимулирование последующих мер требуют значительных усилий как от Докладчика, так и от секретариата; эта задача значительно упростится, если Комитет примет решение об обнародовании всех документов, представленных согласно статье 19.
In order to take better advantage of these experiences, greater momentum must be given to public-private partnerships to establish synergies at the national and regional level. Для повышения эффективности этой работы необходимо полнее задействовать возможности отношений партнерства между государственными и частными предприятиями, что позволит обеспечить взаимодополняемость усилий на национальном и региональном уровнях.
Nepal was a party to a number of global instruments on environmental protection and had established a separate ministry to lend further momentum to those activities and sustain them. Национальные парки, природные заповедники, программы лесонасаждения и охраны водосборных бассейнов и другие мероприятия могут служить примером усилий, предпринимаемых сейчас для охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию.
Why is there no momentum given to research to fight AIDS, malaria and tuberculosis instead of promoting the manufacture of anti-missile shields? Почему вместо того, чтобы приложить больше усилий по борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом, предпочтение отдается созданию системы противоракетной обороны?
To welcome the important contribution to maintaining the momentum towards early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty through the work carried out by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organisation in building the verification regime. Приветствовать важный вклад в продолжение усилий, направленных на обеспечение скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который вносится благодаря работе Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по созданию режима проверки.
The technology, momentum and resources to address the scourge of obstetric fistula were there; it was now a matter of making concerted efforts to address and curb the condition as a priority. Для ликвидации проблемы заболеваемости акушерским свищом есть все предпосылки, включая наличие необходимых технологий, возможностей и ресурсов, осталось лишь проявить волю в развертывании целенаправленных усилий в борьбе с этим заболеванием в качестве приоритетной задачи.
It is now up to us to build the political momentum needed in order to ensure that a comprehensive agreement is met at the world summit on climate change in Bali, Indonesia. Сейчас от наших усилий зависит создание политической динамики, необходимой для обеспечения выработки всеобъемлющего соглашения в ходе всемирного саммита по вопросам изменения климата, который будет проходить на Бали, Индонезия.
Through that and other experiences, I have come to firmly believe in the importance of high-level commitments to strengthening our efforts and political momentum on issues concerning the environment and development. В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость проведения в 2012 году нового мирового саммита по вопросам изменения климата и устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить эффективность усилий по выработке мер в области борьбы с изменением климата на период после 2012 года.
Political momentum on climate change swelled during the second half of 2009 as the world prepared for the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December. Политическая поддержка усилий, связанных с вопросом об изменении климата, резко возросла во второй половине 2009 года, когда во всем мире шла подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна была состояться в Копенгагене в декабре.
The Fund's projects are at the forefront of Health Challenge Wales which is building considerable momentum as the focus for everyone's efforts to improve health in Wales. Проекты, реализуемые за счет средств Фонда, занимают ключевое место в программе "Вызовы в области здравоохранения Уэльса", которая играет важнейшую роль в деле улучшения здоровья населения Уэльса, являясь своего рода сосредоточением всех усилий в этом направлении.
We are convinced that the United Nations system is uniquely placed to play a key role in supporting Africa's efforts and to help create a momentum for a productive and mutually beneficial partnership between Africa and the international community and civil society, including the private sector. Мы убеждены в том, что система Организации Объединенных Наций занимает уникальное место, позволяющее ей сыграть ключевую роль в поддержке усилий Африки и оказать содействие в обеспечении импульса для налаживания продуктивного и взаимовыгодного партнерства между Африкой и международным сообществом и гражданским обществом, включая частный сектор.
Yet the Committee's work here relates not to physical, but to diplomatic, momentum - and we are less interested in motion itself than in the direction of our collective efforts, and in demonstrable results. Однако работа нашего Комитета связана не с физическим, а с дипломатическим импульсом, и нас интересует скорее не само движение, а направление приложения наших совместных усилий и достигнутые результаты.
The process needed to produce the UNDAF and the first stages of the PRSP has imparted momentum to consensus-building and helped to and win the respect of the partners of the international community. Работа, проделанная в связи с разработкой РПООНПР, а также работа, начатая в рамках подготовки ССПН, способствовали активизации и согласованию усилий и привлечению к ним внимания партнеров международного сообщества.
In the peace agenda, disarmament and arms control continue to be of crucial importance, and a major challenge immediately ahead will be to maintain the momentum of multilateral disarmament and non-proliferation efforts. В сфере поддержания мира важнейшее значение по-прежнему имеют вопросы разоружения и контроля над вооружениями, а крупной задачей, ожидающей своего решения в самом ближайшем будущем, является сохранение динамики усилий, предпринимаемых в области разоружения и нераспространения.
We hope that the informal standing committees of experts established in Maputo will add impetus to international cooperation and to the momentum of assistance in this area, so that closer coordination of efforts with all concerned parties at the international, regional and subregional levels would be effected. Мы надеемся на то, что неофициальные постоянные комитеты экспертов, учрежденные в Мапуту, придадут импульс международному сотрудничеству и динамике оказания помощи в этой области с целью обеспечить более тесную координацию усилий со всеми вовлеченными сторонами на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
She thus invited States to give new momentum to the struggle against those scourges and to implement the Durban Declaration and Programme of Action at the national level. В заключение Верховный комиссар говорит, что борьба за права человека требует личных и коллективных усилий и должна вестись беспристрастно, а не в угоду чьим-либо эгоистическим интересам.
In 2011, the Conference on Disarmament must build on the momentum generated by renewed efforts to seek a safer world for all and to achieve the peace and security of a world without nuclear weapons in accordance with the objectives of the NPT. В 2011 году Конференция по разоружению должна развить поступательное движение, начало которому было положено активизацией усилий, продиктованных стремлением к более безопасному миру для всех и построению мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с целями ДНЯО.