Английский - русский
Перевод слова Momentum
Вариант перевода Усилий

Примеры в контексте "Momentum - Усилий"

Примеры: Momentum - Усилий
Despite increased momentum in efforts to prevent and reduce statelessness, progress has been slow. Несмотря на активизацию усилий, направленных на предупреждение и сокращение безгражданства, достигнутый прогресс пока незначителен.
The high-level meeting is an important step, building on the important new momentum in international efforts to prevent nuclear terrorism. Заседание высокого уровня является важным шагом, дающим возможность использовать важный новый импульс в контексте международных усилий, направленных на предупреждение ядерного терроризма.
The positions expressed and the statements made at the highest levels augur well and maintain the momentum for disarmament and non-proliferation efforts. Сформулированные позиции и заявления, сделанные на самом высоком уровне, служат хорошим предзнаменованием и сохраняют динамику усилий в области разоружения и нераспространения.
Efforts to reach orphaned children also picked up momentum but remained far short of need. Кроме того, набрали обороты усилия в целях обеспечения охвата детей-сирот, но масштабы этих усилий все еще далеко отставали от потребностей.
Effective follow-up was imperative so as not to lose momentum and to ensure that efforts remained relevant and meaningful during the period leading up to 2015. В период до 2015 года требуется вести эффективную последующую деятельность, чтобы не потерять темп и обеспечить актуальность и целенаправленность усилий.
Finally, the report identifies key operational priorities for 2006 that should guide the overall recovery effort to ensure continued momentum and achievement of critical objectives. И наконец, в докладе определяются ключевые оперативные первоочередные задачи на 2006 год, которые должны служить ориентиром для общих усилий по восстановлению, с тем чтобы обеспечить постоянное продвижение вперед и достижение важнейших целей.
That momentum is the result of long and intensive efforts by the international community, through which we had hoped to bridge the differences between the two parties directly involved in this issue. Эта динамика - результат долгих интенсивных усилий международного сообщества, с помощью которого мы надеялись устранить разногласия между непосредственно вовлеченными в эту проблему сторонами.
As described in message 1 above, anti-poverty efforts around the MDGs have provided momentum to initiatives under this practice, in particular in monitoring, reporting and advocacy for poverty reduction. Как отмечено в тезисе 1 выше, усилия по ликвидации нищеты в контексте ЦРДТ дали толчок различным инициативам в этой области деятельности, в частности в том, что касается наблюдения, отчетности и мобилизации усилий на уменьшение масштабов нищеты.
I believe that this year's High-level Plenary Meeting will generate fresh momentum to reaffirm our commitment and renew our efforts in the war against HIV/AIDS. Я думаю, что заседание высокого уровня этого года придаст новый импульс мерам, направленным на подтверждение нашего обязательства и на активизацию наших усилий в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Participants shared the view that the momentum created by the Forum by bringing various actors together greatly contributed to the promotion and protection of human rights. Участники высказали общее мнение о том, что толчок, который был дан Форумом в результате объединения усилий различных действующих лиц, в значительной степени содействовал поощрению и защите прав человека.
There is agreement among States Parties that this process was useful in particular to keep momentum in the efforts to strengthen the Convention in the present circumstances. Среди государств-участников имеется согласие на тот счет, что этот процесс был полезен, в особенности, для сохранения динамики усилий по укреплению Конвенции в нынешних обстоятельствах.
While sustainable peace is not yet a reality, we must build on the momentum for peace; we trust that we will achieve the desired goal. Хотя устойчивый мир пока еще не стал реальностью, мы должны опираться на динамику усилий по достижению мира; мы верим в то, что нам удастся достичь желаемой цели.
Nonetheless, during the past two years, the African continent has demonstrated an unprecedented momentum in its efforts to seriously address these conflicts and to search for lasting solutions. Тем не менее в последние два года африканский континент демонстрирует беспрецедентную динамику роста усилий по серьезному урегулированию этих конфликтов и поиску прочных решений.
The recognition of child protection as part of the peace and security agenda has built momentum and created opportunity for further action. Признание защиты детей в качестве элемента усилий по обеспечению мира и безопасности придала импульс дальнейшим действиям и создала возможности для их осуществления.
We are all indebted to them for maintaining the momentum in these efforts to forge consensus on the seabed mining issue. Все мы у них в долгу за то, что они сохранили темпы этих усилий, направленных на выработку консенсуса по вопросу о разработке морского дна.
We wish to express our appreciation to the United Nations Legal Counsel for his assistance in maintaining momentum in these efforts to forge a new consensus on seabed mining issues. Мы хотели бы выразить нашу признательность Юрисконсульту Организации Объединенных Наций за его помощь в сохранении динамизма этих усилий, направленных на достижение нового консенсуса в отношении вопросов, связанных с добычей полезных ископаемых морского дна.
That momentum, in its turn, will give impetus to the consolidation of peace, because democracies seldom fight each other. Со своей стороны, приданный ему импульс будет способствовать активизации усилий в области укрепления мира, поскольку демократические государства редко воюют друг с другом.
We also welcome the fact that the Working Group will resume its work next month to build on the momentum towards progress which we hope will have been established by this debate. Мы также приветствуем тот факт, что Рабочая группа возобновит свою деятельность в следующем месяце, с тем чтобы сохранить те темпы, которые были набраны в рамках усилий по достижению прогресса, и подтверждением которых, как мы надеемся, станет нынешняя дискуссия.
A momentum has been created for the solution of the Cyprus problem as a result of the renewed efforts of the United Nations, strongly supported by the international community. Была набрана динамика для урегулирования кипрской проблемы в результате возобновленных усилий Организации Объединенных Наций, при решительной поддержке международного сообщества.
Mr. CHKHEIDZE (Georgia) said that the progress achieved should in no way slow down the momentum or lead to a slackening of efforts. Г-н ЧХЕИДЗЕ (Грузия) говорит, что достигнутый прогресс никоим образом не должен приводить к снижению набранных темпов или ослаблению усилий.
Much more needed to be done in terms of triangular mechanisms, increased momentum, and assessment of potential cooperation efforts before they were undertaken. Необходимо шире использовать возможности механизмов трехстороннего сотрудничества, проявлять активность и проводить оценку эффективности потенциальных совместных усилий до разработки конкретных мероприятий.
Developing and sustaining momentum for NEPAD will require two things: a collective effort in Africa towards internal stabilization; and a commitment to the delivery of resources from the donor community. Придание и поддержание импульса процессу НЕПАД потребует двух факторов: коллективных усилий Африки по обеспечению внутренней стабилизации; и приверженности сообщества доноров предоставлять ресурсы.
These deliberations have helped to enhance the momentum needed to invigorate efforts towards facilitating UNCCD implementation and to enhance international cooperation in this respect. Состоявшиеся дебаты помогли усилить динамический импульс, необходимый для активизации усилий по содействию осуществлению КБОООН и для укрепления международного сотрудничества в этой области.
The momentum of the Millennium Summit should encourage us to pursue this effort, which has been under way since 1993. Импульс, зародившийся на Саммите тысячелетия, должен побудить нас к продолжению этих усилий, которые предпринимаются начиная с 1993 года.
Let us hope that this momentum is maintained in the coming years and that we will soon come to experience the merits of collaborative efforts. Будем надеяться, что этот импульс сохранится и в будущем и что в скором времени мы сможем воспользоваться плодами совместных усилий.