Political momentum with respect to the Convention was very strong and the outcome of the work of the working groups to which he had referred gave cause for optimism that the Conference of the Parties would make tangible progress regarding its implementation at its second session. |
Политическая динамика в отношении реализации Конвенции является весьма мощной, и итоги работы рабочих групп, о которых упоминал оратор, дают повод для оптимизма в отношении того, что на второй сессии Конференции сторон Конвенции будет достигнут заметный прогресс в ее выполнении. |
On the contrary, if the process could be started within the Conference on Disarmament, the momentum would increase and, we believe, expand into countries that are not yet committed to the goal of a total ban. |
Наоборот, если работа начнется на Конференции по разоружению, эта динамика наберет новые темпы и, на наш взгляд, распространится на те страны, которые еще не привержены цели полного запрещения. |
Although most of the data are still provisional, the recovery in continental Europe appears to have lost momentum in the last quarter of 1996, while in the United Kingdom there was an acceleration in the closing months of the year. |
Хотя большинство данных пока носят предварительный характер, в последнем квартале 1996 года динамика роста в странах континентальной Европы, как представляется, снизилась, в то время как в Соединенном Королевстве в последние месяцы года наблюдалось ускорение. |
But we must get it right, and I am absolutely convinced that together we can get it right if the current momentum in the status process is kept up. |
Но мы должны выполнить ее как следует, и я абсолютно убежден в том, что вместе мы сможем это сделать, если будет сохранена нынешняя динамика в процессе определения статуса. |
We are therefore somewhat disappointed - as you yourself, Sir, said - that the momentum that seemed to be there yesterday appears no longer to be as strong as it was. |
Поэтому мы огорчены - как и Вы, г-н Председатель, и Вы об этом сказали, - тем, что динамика, которую мы чувствовали вчера, сегодня уже не так заметна. |
In addition, although the G-20 summits in late 2008 and early 2009 had helped the world to deal effectively with the financial and economic crisis, that momentum had unfortunately been lost, as divergences among G-20 members had increased. |
Кроме того, хотя саммиты "двадцатки" в конце 2008 - начале 2009 года помогли миру эффективно преодолеть финансово-экономический кризис, к глубокому прискорбию, эта динамика была утрачена в связи с ростом разногласий между членами "двадцатки". |
We were encouraged by the constructive, structured and substantive discussions that took place during the first part of this year's session, and by the momentum created by these discussions. |
Нас обнадежили конструктивные, организованные и предметные обсуждения, состоявшиеся в первой половине сессии этого года, и созданная этими обсуждениями динамика. |
(a) a certain momentum has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate and that every effort should now be made to actually do so; |
а) создана определенная динамика для вывода Конференции по разоружению из ее давнего застоя и сейчас следует приложить всяческие усилия к тому, чтобы действительно сделать это; |
The momentum the Commission has gathered in terms of advancing the peacebuilding agenda within the United Nations and its success in promoting a convergence of views among the Member States constitute its most important added value. |
Динамика, которую достигла Комиссия в деле продвижения повестки дня в области миростроительства в Организации Объединенных Наций, и ее успехи в содействии сближению позиций государств-членов являются ее самыми важными достижениями. |
This momentum was developed through the efforts of the platform of the six Presidents of the CD, the P-6, with the appointment of coordinators for seven items of the CD agenda. |
Эта динамика получила развитие за счет усилий платформы шести председателей КР, председательской шестерки, с назначением координаторов по семи пунктам повестки КР. |
This momentum has clearly been brought to an even higher level in 2007, which has fostered our hope that, finally, the deadlock in the work of the CD can be overcome in 2008. |
Эта динамика была явно выведена на еще более высокий уровень в 2007 году, и это культивировало нашу надежду на то, что в 2008 году наконец удастся преодолеть затор в работе КР. |
(a) Imparting of momentum to the investigations: The promotional activities succeeded in extracting many of the cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law selected by the Special Committee from the state of stagnation into which they had sunk. |
а) Динамика проведения расследований: посредством целевых акций удалось добиться сдвигов в рассмотрении многих случаев нарушения прав человека и несоблюдения норм международного гуманитарного права, отобранных Специальным комитетом по содействию расследованиям. |
We realized a while ago that if we tied ourselves in knots trying to make all the story days line up between all the characters the momentum would suffer. |
Некоторое время назад мы поняли, что если бы мы связали себе руки, пытаясь выстроить все линии "сюжетных дней" между всеми персонажами, то динамика пострадала бы.» |
But again, that would not sufficient to meet our needs today, not because last year's assessments would no longer be accurate, but because the urgency of reform and the momentum for change are much greater. |
Но, опять же, этого было бы недостаточно, чтобы удовлетворить сегодня наши потребности, не потому что прошлогодние оценки были бы неточными, а потому что безотлагательность реформ и динамика перемен были столь велики. |
Reflecting the momentum in the years immediately after the adoption of resolution 1325 (2000), the Security Council held three open debates between 2002 and 2003 during which progress and challenges in implementation of the resolution were discussed. |
Динамика ряда лет, прошедших сразу же после принятия резолюции 1325 (2000), отражается в том, что в 2002 и 2003 годах Совет Безопасности провел три открытых прения, в ходе которых рассматривался достигнутый прогресс и проблемы, возникшие в ходе осуществления резолюции. |
Once the key players engage, momentum is expected to rapidly increase - more information from the key players will be donated to the database and more new players will become involved. |
После того как заангажируются ключевые субъекты, как ожидается, будет быстро нарастать и динамика: в базу данных будет даваться больше информации от ключевых субъектов и будет вовлекаться больше новых субъектов. |
Population momentum will be the largest contributing factor, followed by declining mortality and high fertility as the growing population of reproductive age increases the number of births even if couples have only two children. |
Крупнейшим фактором, способствующим этому, по-прежнему будет динамика роста численности населения в сочетании с сокращением смертности и высокими показателями фертильности, поскольку рост численности населения репродуктивного возраста приводит к увеличению числа деторождений, даже если супружеские пары имеют только двух детей. |
Now that the outcome document of the Durban Review Conference has been adopted, the Special Rapporteur hopes that the momentum gained during the Durban Review process will retain its strength. |
Сегодня, когда итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса уже принят, Специальный докладчик надеется, что та положительная динамика, которой удалось добиться в ходе обзора, сохранит свою силу. |
As regards the registration of members of the Kosovo Serb community, momentum has developed; we hope that it will accelerate in the coming days and weeks, and that the Serb community will decide to participate in the vote. |
Что касается регистрации членов сербской общины в Косово, то здесь налицо положительная динамика; и мы надеемся, что в предстоящие дни и недели она будет ускорена и что сербская община решит участвовать в выборах. |
We are pleased to see that the momentum of the Alliance continues to build in the lead-up to the first Alliance forum in Spain early next year, alongside a global youth forum. |
Мы рады тому, что динамика деятельности «Альянса» продолжает нарастать в преддверии первого форума «Альянса», который пройдет в Испании в начале следующего года, наряду с глобальным форумом молодежи. |
For the 40-per-cent middle-income group, the indicators are still disappointing but are clearly better than for the poorest group; positive momentum appears to have been achieved here as well, but should be strengthened. |
в группе 40% лиц со средним доходом показатели остаются посредственными, хотя они явно лучше, чем в беднейшей группе; из них также следует, что позитивная динамика уже наметилась, однако ее следует усилить; |
Momentum has, by definition, a limited shelf life. |
Динамика, по определению, ограничена во времени. |
Momentum should not be lost on these matters in international and regional forums. |
Динамика должна сохраниться в этом плане на международных и региональных форумах. |
Momentum in the process to resolve the status of Kosovo must be maintained until closure is reached. |
Динамика процесса урегулирования статуса Косово должна быть сохранена до его завершения. |
Momentum was being built toward the deployment of a joint AU-United Nations peacekeeping operation. |
Была создана динамика для развертывания совместной операции АС/Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |