Since African countries are increasingly affected by the recession, the momentum in the implementation of NEPAD could be delayed or even stopped. |
В связи с тем, что африканские страны во все большей мере страдают от рецессии, динамика осуществления НЕПАД может быть замедлена или даже остановлена. |
For Slovakia, it is regrettable that the momentum that was generated in the Conference on Disarmament in 2006 and 2007 seems to be waning. |
Что касается Словакии, то, как ни прискорбно, но, похоже, иссякает та динамика, которая была генерирована на Конференции по разоружению в 2006 и 2007 годах. |
We were very much encouraged by the momentum developed as a result of the initiative taken jointly by the six Presidents for the 2006 Conference on Disarmament session. |
Нас весьма вдохновляет динамика, развившаяся в результате инициативы, совместно предпринятой шестью председателями КР 2006 года. |
The momentum generated during the sixty-first session was maintained by the President of the General Assembly at its sixty-second session. |
Динамика, порожденная во время шестьдесят первой сессии, была сохранена Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
Nevertheless, the country's stability and momentum have remained encouraging, especially with the reforms undertaken by the authorities to improve governance and combat social inequality and the high cost of living. |
Несмотря на это, в стране сохранялись внушающие оптимизм стабильность и динамика, в частности благодаря реформам, которые в настоящее время проводят власти в вопросах государственного управления и борьбы с социальным неравенством и дороговизной. |
We hope that this kind of momentum will help to convince any States which continue to block the adoption of a programme of work that it is not in their interests to do so. |
Мы надеемся, что такого рода динамика поможет убедить любые государства, которые продолжают блокировать принятие программы работы, что делать так - не в их интересах. |
This new and promising momentum has been made possible thanks to our action, which has been welcomed by the international community, in particular by the Security Council, where, need I recall, South Africa is indeed present. |
Эта новая и многообещающая динамика стала возможной благодаря нашим усилиям, которые встретили поддержку со стороны международного сообщества, в частности Совета Безопасности, где, позволю напомнить, присутствие Южной Африки весьма заметно. |
We were encouraged by the momentum behind the carefully crafted 2007 Presidential proposal contained in L., which inter alia suggested that the issue of FMCT was ready for negotiations. |
Нас воодушевляет динамика в связи с тщательно сконструированным председательским предложением 2007 года, содержащимся в L., в котором среди прочего высказывается тезис, что проблема ДЗПРМ готова для переговоров. |
Based on the high-level statements in Nairobi and efforts by a number of States parties, there is good reason to believe that continued momentum towards universalization will achieve impressive results in the near future. |
Исходя из прозвучавших в Найроби заявлений на высоком уровне и усилий ряда государств-участников, есть веские основания полагать, что неуклонная динамика в русле универсализации в близком будущем принесет впечатляющие результаты. |
However, throughout the session, consistent efforts have been made by successive Presidents, and I see there has emerged a strong momentum in the CD. |
А между тем на всем протяжении сессии чередовавшиеся председатели прилагали последовательные усилия, и я вижу, что на КР наметилась мощная динамика. |
The momentum generated by the International Year could be of paramount importance for the implementation process of the United Nations Convention to Combat Desertification, creating a multiplier effect at the national and international levels. |
Динамика, наработанная в ходе Международного года, может иметь первостепенное значение для процесса осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием благодаря созданию эффекта мультипликатора на национальном и международном уровнях. |
The momentum of the inspections has clearly been increased, as the presentation of the 14 February reports of Mr. Blix and Mr. ElBaradei before the Security Council attests. |
Динамика инспекций, безусловно, усилилась, о чем свидетельствуют доклады г-на Бликса и г-на Эль-Барадея, представленные 14 февраля в Совете Безопасности. |
There is much recognition that only through a timely and effective delivery of the pledges already made, beginning in 2006 and continuing in subsequent years, can the momentum of international support for Africa be maintained. |
Широко признается, что новая динамика международной поддержки Африки может быть сохранена и усилена лишь в случае своевременного и действенного практического выполнения уже принятых обязательств в 2006 и последующих годах. |
Although momentum on this issue is not at its greatest, statements by delegations yesterday and today prove that belief in the need for Security Council reform is shared by almost all Members of this Assembly. |
И хотя динамика в рассмотрении этого вопроса еще не достигла наивысшей точки, заявления делегаций, прозвучавшие вчера и сегодня, подтвердили, что мнение о необходимости реформы Совета Безопасности разделяют почти все члены Ассамблеи. |
These notes illustrate that the positive momentum evident in the early years of his mandate has dissipated and the present administration is far less inclined towards democratic change. |
Эти наблюдения говорят о том, что та позитивная динамика, которая наблюдалась в первые годы его мандата, исчезла и что нынешняя администрация гораздо меньше стремится к проведению демократических преобразований. |
In recent years, the role of nuclear energy has been re-evaluated, and the momentum for the promotion of nuclear energy has grown across the globe. |
В последние годы роль атомной энергии была подвергнута переоценке, и динамика содействия ядерной энергетике растет по всему миру. |
We must ensure that the momentum and progress achieved thus far are sustained, and we must look to other ways that we can continue to improve the impact of humanitarian assistance. |
Мы должны обеспечить, чтобы достигнутые на сегодня динамика и прогресс сохранились, и мы должны изучить пути и средства дальнейшего повышения эффективности гуманитарной помощи. |
We will certainly be working with others to see where we go from here, in the hope that the much-needed momentum generated last week will propel us forward on a very productive path. |
И мы будем непременно работать с другими, чтобы увидеть, куда мы отсюда идем, в надежде, что генерированная на прошлой неделе столь необходимая динамика продвинет нас вперед по весьма продуктивной колее. |
That momentum will exist, or will return, when, after calm and careful thought we begin to consider conclusions and debate the options for an equitable solution of the question before us. |
Такая динамика появится или вновь вернется после того, как мы, спокойно и тщательно рассмотрев этот вопрос, приступим к обсуждению выводов и рассмотрению вариантов справедливого решения стоящего перед нами вопроса. |
But at the same time we must admit that unless progress is accelerated in the months ahead, there is a real danger that the momentum and sense of purpose spawned by the fiftieth anniversary could well be lost. |
Но в то же самое время мы должны признать, что, если прогресс не ускорится в ближайшие месяцы, возникает реальная опасность того, что динамика и чувство целеустремленности, которые были вызваны к жизни пятидесятой годовщиной, могут быть утрачены. |
The Working Group has provided an important forum for finding ways to strengthen the United Nations system, and we believe that the momentum of its work should be kept up. |
Рабочая группа представляет собой важный форум для изыскания путей укрепления системы Организации Объединенных Наций, и мы считаем, что приобретенная в ходе работы динамика должна быть сохранена. |
The momentum for the realization of that aspiration and for the implementation of the commitments that were made by the world community should not be lost. |
Динамика осуществления этих устремлений и обязательств, взятых на себя международным сообществом, должна быть сохранена. |
The present momentum for the establishment of a permanent international criminal tribunal should not be lost, but should be matched by commensurate political will to ensure that the work is completed in time for a conference in 1998. |
Нынешняя динамика в направления создания постоянно действующего международного уголовного трибунала не должна быть утрачена, наоборот, ее следует подкрепить соответствующей политической волей с целью обеспечить завершение этой работы к моменту открытия конференции в 1998 году. |
If, however, we concede that new momentum is required, we will have to address seriously the ways in which work should develop next year to best effect. |
Если, однако, мы признаем, что требуется новая динамика, то нам придется серьезно подумать над тем, как наилучшим образом построить работу в будущем году. |
The momentum and the focus that has been applied in recent months must continue, especially at the local level, where progress in some of those areas has thus far been insufficient. |
Динамика и акценты последних месяцев должны быть сохранены, особенно на местном уровне, где прогресс в некоторых из этих областей является пока недостаточным. |