Some momentum has already been created, but much work remains to be done if potential is to become achievement. |
Определенная динамика уже создана, однако для реализации имеющегося потенциала необходимо еще многое сделать. |
But this momentum and these expectations also place a considerable burden on the electoral process and the environment in which it will take place. |
Однако эта динамика и эти надежды также являются ощутимым бременем для избирательного процесса и обстановки, в которой он проходит. |
That momentum was reinforced by the recent youth leadership summit held in New York. |
Эта динамика была укреплена на недавнем саммите молодежных лидеров в Нью-Йорке. |
They serve to dash hopes and impair the peace process, draining its momentum and credibility. |
В результате угасают надежды и подрывается мирный процесс, сводится на нет его динамика и доверие к нему. |
These developments made it incumbent on all of us to make sure that that positive momentum is not wasted. |
Эти события требуют от нас усилий по обеспечению того, чтобы эта позитивная динамика не была утрачена. |
For some time now we have seen a momentum slowly built towards a process of transition towards independence. |
Вот уже на протяжении некоторого времени медленно нарастает динамика в направлении процесса перехода к независимости. |
Regrettably, that process was stalled in the unfolding political changes in the Middle East, and some momentum was lost. |
К сожалению, этот процесс застопорился в результате политических изменений на Ближнем Востоке, и динамика была утрачена. |
The Secretary-General observes in his report that the earlier momentum for putting in place an anti-narcotics strategy has faltered. |
Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что ранняя динамика стратегии борьбы с наркотиками оказалась слабой. |
"The widely recognized momentum of population growth cuts both ways. |
«Общепризнанная динамика роста населения оказывает двоякое воздействие. |
We believe that global yearning for decisive disarmament progress cannot long be denied and that momentum is on our side. |
Мы считаем, что уже нельзя игнорировать глобальное стремление к достижению решительного прогресса в области разоружения и что динамика на нашей стороне. |
It is a noteworthy development, and we hope that this positive momentum will continue. |
Об этом событии стоит упомянуть, и я надеюсь, что эта позитивная динамика сохранится. |
The momentum for peace persists in the region, but it is fragile. |
Динамика мира сохраняется в этом регионе, но она нестабильна. |
There is some momentum towards establishing multilateral legal regimes for conventional weapons. |
Отмечается определенная динамика в вопросе создания многосторонних правовых режимов для обычных вооружений. |
The good momentum in the area of development we have witnessed since the 2005 World Summit is vanishing. |
Хорошая динамика в области развития, которой нам удалось достичь после Всемирного саммита 2005 года, сейчас исчезает. |
As the representative of South Africa said, we must be sure not to break the momentum. |
Как сказал представитель Южной Африки, мы должны быть уверены в том, что динамика не будет нарушена. |
Positive momentum by the Peer Review Mechanism is evident and encouraging. |
Позитивная динамика, создаваемая Механизмом коллегиального обзора, очевидна и вселяет оптимизм. |
We believe that last week's discussions on the clusters of issues proved that there is strong momentum in that respect. |
Мы считаем, что прошедшие на прошлой неделе обсуждения по группам вопросов показали, что в этом отношении наметилась мощная динамика. |
It is crucial that this momentum towards peace be nurtured and made irreversible. |
Очень важно, чтобы эта динамика к миру сохранилась и стала необратимой. |
Sadly, the positive momentum of the early years of his mandate has apparently stalled. |
К сожалению, стало очевидным, что позитивная динамика, отмечавшаяся в первые годы выполнения его мандата, оказалась утраченной. |
The positive momentum attained by such cooperation serves as leverage for our future undertakings and offers a unique opportunity to turn our visions and expectations into reality. |
Позитивная же динамика, достигнутая за счет такого сотрудничества, служит в качестве рычага для наших будущих начинаний и сулит уникальную возможность превратить наши видения и ожидания в реальность. |
They agreed to work together to ensure that the momentum of the Kimberley process is maintained and strengthened. |
Они договорились прилагать совместные усилия к обеспечению того, чтобы динамика Кимберлийского процесса была сохранена и усилена. |
Slowly, an irreversible momentum, a feeling of rebirth, took shape. |
Постепенно обретала очертания необратимая динамика, чувство возрождения. |
The momentum is there and it will remain. |
Динамика существует, и она будет сохраняться. |
The momentum is, therefore, clear and it must not be lost. |
Поэтому динамика налицо, и утрачивать ее нельзя. |
Peace processes, anywhere in the world, thrive on forward momentum. |
Во всем мире залогом успеха мирных процессов является поступательная динамика. |