| Some momentum has already been created, but much work remains to be done if potential is to become achievement. | Определенная динамика уже создана, однако для реализации имеющегося потенциала необходимо еще многое сделать. |
| But this momentum and these expectations also place a considerable burden on the electoral process and the environment in which it will take place. | Однако эта динамика и эти надежды также являются ощутимым бременем для избирательного процесса и обстановки, в которой он проходит. |
| That momentum was reinforced by the recent youth leadership summit held in New York. | Эта динамика была укреплена на недавнем саммите молодежных лидеров в Нью-Йорке. |
| They serve to dash hopes and impair the peace process, draining its momentum and credibility. | В результате угасают надежды и подрывается мирный процесс, сводится на нет его динамика и доверие к нему. |
| These developments made it incumbent on all of us to make sure that that positive momentum is not wasted. | Эти события требуют от нас усилий по обеспечению того, чтобы эта позитивная динамика не была утрачена. |
| For some time now we have seen a momentum slowly built towards a process of transition towards independence. | Вот уже на протяжении некоторого времени медленно нарастает динамика в направлении процесса перехода к независимости. |
| Regrettably, that process was stalled in the unfolding political changes in the Middle East, and some momentum was lost. | К сожалению, этот процесс застопорился в результате политических изменений на Ближнем Востоке, и динамика была утрачена. |
| The Secretary-General observes in his report that the earlier momentum for putting in place an anti-narcotics strategy has faltered. | Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что ранняя динамика стратегии борьбы с наркотиками оказалась слабой. |
| "The widely recognized momentum of population growth cuts both ways. | «Общепризнанная динамика роста населения оказывает двоякое воздействие. |
| We believe that global yearning for decisive disarmament progress cannot long be denied and that momentum is on our side. | Мы считаем, что уже нельзя игнорировать глобальное стремление к достижению решительного прогресса в области разоружения и что динамика на нашей стороне. |
| It is a noteworthy development, and we hope that this positive momentum will continue. | Об этом событии стоит упомянуть, и я надеюсь, что эта позитивная динамика сохранится. |
| The momentum for peace persists in the region, but it is fragile. | Динамика мира сохраняется в этом регионе, но она нестабильна. |
| There is some momentum towards establishing multilateral legal regimes for conventional weapons. | Отмечается определенная динамика в вопросе создания многосторонних правовых режимов для обычных вооружений. |
| The good momentum in the area of development we have witnessed since the 2005 World Summit is vanishing. | Хорошая динамика в области развития, которой нам удалось достичь после Всемирного саммита 2005 года, сейчас исчезает. |
| As the representative of South Africa said, we must be sure not to break the momentum. | Как сказал представитель Южной Африки, мы должны быть уверены в том, что динамика не будет нарушена. |
| Positive momentum by the Peer Review Mechanism is evident and encouraging. | Позитивная динамика, создаваемая Механизмом коллегиального обзора, очевидна и вселяет оптимизм. |
| We believe that last week's discussions on the clusters of issues proved that there is strong momentum in that respect. | Мы считаем, что прошедшие на прошлой неделе обсуждения по группам вопросов показали, что в этом отношении наметилась мощная динамика. |
| It is crucial that this momentum towards peace be nurtured and made irreversible. | Очень важно, чтобы эта динамика к миру сохранилась и стала необратимой. |
| Sadly, the positive momentum of the early years of his mandate has apparently stalled. | К сожалению, стало очевидным, что позитивная динамика, отмечавшаяся в первые годы выполнения его мандата, оказалась утраченной. |
| The positive momentum attained by such cooperation serves as leverage for our future undertakings and offers a unique opportunity to turn our visions and expectations into reality. | Позитивная же динамика, достигнутая за счет такого сотрудничества, служит в качестве рычага для наших будущих начинаний и сулит уникальную возможность превратить наши видения и ожидания в реальность. |
| They agreed to work together to ensure that the momentum of the Kimberley process is maintained and strengthened. | Они договорились прилагать совместные усилия к обеспечению того, чтобы динамика Кимберлийского процесса была сохранена и усилена. |
| Slowly, an irreversible momentum, a feeling of rebirth, took shape. | Постепенно обретала очертания необратимая динамика, чувство возрождения. |
| The momentum is there and it will remain. | Динамика существует, и она будет сохраняться. |
| The momentum is, therefore, clear and it must not be lost. | Поэтому динамика налицо, и утрачивать ее нельзя. |
| Peace processes, anywhere in the world, thrive on forward momentum. | Во всем мире залогом успеха мирных процессов является поступательная динамика. |