Important progress had been made at the recent meeting of the Working Group in Geneva, and the momentum of those negotiations should continue through the session to be held in December. |
Значительный прогресс был достигнут на недавнем совещании Рабочей группы в Женеве; наметившаяся в ходе переговоров позитивная динамика должна быть сохранена и во время декабрьской сессии Группы. |
I am encouraged by the momentum being built in the demobilization of ex-combatants and I hope that it may serve to inspire progress in other areas of implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Меня радует динамика процесса демобилизации бывших комбатантов, и я надеюсь, что это может стимулировать прогресс в других сферах осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It was crucial to track expenditure, including through use of a gender marker, and to continue to invest in technical capacity and accountability mechanisms, which would ensure momentum and sustainability. |
Крайне важно отслеживать расходы, в том числе на основе использования специальных гендерных показателей, и по-прежнему осуществлять инвестиции в механизмы создания технического потенциала и обеспечения подотчетности, благодаря чему будет обеспечиваться динамика процесса и его устойчивость. |
The momentum regained after more than a decade of unproductive work has once again been broken, raising justified questions concerning the true resolve of all of its member States to succeed. |
Была опять сокрушена динамика, вновь обретенная после более чем десятилетних непродуктивных трудов, что вызывает оправданные вопросы относительно реальной воли всех государств-членов в отношении успешного исхода. |
I am confident that this meeting will create renewed impetus and momentum to push the entire world towards the realization of the Millennium Development Goals by the year 2015. |
Я убежден, что благодаря этому заседанию возродятся во всем мире динамика и импульс к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
We are encouraged by the new momentum on starting the FMCT negotiations that developed in the CD last year and call on all parties to make this possible. |
Нас обнадеживает новая динамика в отношении начала переговоров по ДЗПРМ, которая сложилась на КР в прошлом году, и мы призываем все стороны сделать это возможным. |
The momentum developed as the result of this initiative taken jointly by the six Presidents of the CD last year has clearly been taken up and brought to an even higher level. |
Динамика, развившаяся в результате этой инициативы, предпринятой совместно шестью председателями КР в прошлом году, была явно подхвачена и даже выведена на более высокий уровень. |
The standards programme continued to benefit from the momentum built up during 2006, and from the continued attention and effort on the part of the Kosovo authorities. |
На выполнении программы осуществления стандартов продолжали благотворно отражаться динамика, сложившаяся в 2006 году, а также неизменное внимание и усилия властей Косово. |
If that momentum is lost, the country will at best lose valuable time and at worst experience new disappointments and setbacks, leading to further disillusionment in the Afghan public and the international community. |
Если эта динамика не сохранится, то страна в лучшем случае потеряет ценное время, а в худшем - столкнется с новыми проблемами и неудачами, что приведет к дальнейшему разочарованию как населения Афганистана, так и международного сообщества. |
Despite commendable efforts, the momentum that was created last year to move the CD out of its long-standing stalemate did not advance far enough so as to command consensus. |
Несмотря на похвальные усилия, динамика, которая была генерирована в прошлом году с целью вывести КР из его давнишнего тупика, не пошла достаточно далеко, чтобы снискать себе консенсус. |
There is thus a momentum, one could argue, to build on, and the CD is a forum in which to seize this opportunity. |
Так что можно сказать, что тут есть динамика, на которую можно опереться, и КР и является тем форумом, на котором следует ухватиться за этот шанс. |
The momentum has to be not only top-down, but has to come from peer-group pressure of the kind that can be very effectively applied through multilateral forums like this. |
Динамика должна развиваться на только в нисходящем направлении, но и исходить от группового нажима, подобного тому, какой может очень эффективно применяется по линии таких многосторонних форумов, как этот. |
The positive momentum gained through the implementation of the strategy would be continued after June 2015 through the establishment of mainstreaming activities, tools and plans to ensure that the gains would not be lost and the change process would continue. |
Позитивная динамика, достигнутая в результате осуществления этой стратегии, будет сохраняться в период после июня 2015 года благодаря разработке связанных с ней мероприятий, инструментов и планов по сохранению достигнутого прогресса и продолжению процесса преобразований. |
The momentum imparted by the last ministerial meeting, which had coincided with the twentieth anniversary of the Committee, seemed not to have produced the desired effects; |
динамика, возникшая в результате последнего совещания на уровне министров, на котором также отмечалось 20-летие создания Комитета, по всей видимости, не привела к ожидаемым результатам; |
As regards disarmament and nuclear non-proliferation, my delegation shares the view that there is encouraging momentum in the field, especially towards achieving a world free of nuclear weapons, as stipulated in Security Council resolution 1887 (2009). |
Что касается разоружения и ядерного нераспространения, то моя делегация разделяет мнение о том, что в этой области наблюдается позитивная динамика, особенно в вопросе достижения мира, свободного от ядерного оружия, о чем говорится в резолюции 1887 (2009) Совета Безопасности. |
For the period since 2001, it is clear that the momentum built up over the course of the International Year has continued to provide the stimulation behind a vibrant volunteer movement. |
Период, прошедший с 2001 года, показал, что динамика, наработанная в течение Международного года, продолжала оказывать стимулирующее влияние на активное движение добровольцев. |
I realize that the problem we face is political, but I am hopeful that the momentum generated by the high-level segment this year will help us to move forward to advance the course of collective security and peace. |
Я понимаю, что проблема, с которой мы сталкивается, носит политический характер, но я надеюсь, что динамика, генерированная в этом году сегментом высокого уровня, поможет нам продвинуться вперед в утверждении курса коллективной безопасности и мира. |
In that connection, both the general characteristics and the diversity of the countries in transition should be taken into account, as well as the momentum of the reforms they had introduced and their integration into the world economic system. |
При этом должны учитываться как общие черты, так и внутригрупповые различия стран с переходной экономикой, а также динамика и результативность осуществления реформ в этих странах и динамика их вхождения в мировую экономическую систему. |
Early in the 1980s the momentum of the democratic idea intensified in Africa, and in Asia the number of countries that have introduced multiparty democracy has increased since the second half of the 1980s. |
В начале 80-х годов динамика демократических идей активизировалась в Африке, а количество стран в Азии, которые ввели многопартийную демократию, увеличилось со второй половины 80-х годов. |
Without objectives, all momentum will be lost, including for the organization of an electoral plan, its implementation, logistical organization, a financial plan and even assistance provided by the international community. |
А без целей будет утрачена всякая динамика, в том числе в отношении составления плана выборов, его выполнения, материально-технической подготовки, плана по финансированию и даже помощи, предоставляемой международным сообществом. |
Today, 13 months after the Annapolis conference, for the first time in eight years there is sufficient momentum to reach the peace agreement awaited for more than 60 years. |
Сегодня, 13 месяцев спустя после проведения конференции в Аннаполисе, впервые за восемь лет у нас есть необходимая динамика для достижения мирного соглашения, ожидаемого в течение более 60 лет. |
In our view, positive momentum on the Darfur issue has been generated in the past several months, providing a rare opportunity that the international community should not miss in order to push for a gradual, appropriate and comprehensive settlement of the issue. |
Мы полагаем, что в последние несколько месяцев в решении проблемы Дарфура была создана положительная динамика, предоставляющая редкую возможность, которой международное сообщество должно непременно воспользоваться в целях обеспечения постепенного, эффективного и всестороннего урегулирования данной проблемы. |
In the nature of these things, however, this window of opportunity can close very fast, so we hope that if, as a result of this meeting, there is some forward momentum, we will have made a useful contribution. |
Однако суть положения такова, что эту возможность можно легко упустить, но мы надеемся, что если в результате этой встречи будет обеспечена определенная поступательная динамика, то наши усилия можно будет назвать полезными. |
The momentum in the CD that developed last year and is maintained and further enhanced by this year's P-6 proposal for an organizational framework could also add new perspectives for the further consideration of the issue of NSAs in a more substantial way. |
Динамика на КР, развившаяся в прошлом году и сохранившаяся и еще больше упрочившаяся благодаря предложению шестерки председателей этого года по организационной структуре, могла бы также добавить новые перспективы на предмет дальнейшего рассмотрения проблемы НГБ более обстоятельным образом. |
We are pleased to note that, according to the United Nations High Commissioner for Refugees, the situation regarding returns has improved dramatically, and the sustained return momentum continues. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что, согласно Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ситуация с возвращением беженцев значительно улучшилась и что постоянная динамика в плане возвращения сохраняется. |