While noting that a 16 per cent increase in total income was ambitious, he agreed with the Executive Board that the momentum from ICPD+5 might produce that result. |
Отметив, что 16-процентное увеличение общего объема поступлений является весьма амбициозной целью, он согласился с Исполнительным советом в том, что динамика, приданная МКНР+5, может способствовать достижению такого результата. |
The momentum for peace generated so far cannot, must not and will not be allowed to die. |
Образовавшаяся к настоящему времени динамика мира не может и не должна сойти на нет, и мы этого не допустим. |
The momentum generated by the adoption of resolution 1820 has sounded the alarm about this scourge against the dignity of women, which undermines their ability to contribute to the maintenance of peace and social stability. |
Динамика, зародившаяся благодаря принятию резолюции 1820, стала мощным сигналом тревоги в связи с этим бедствием, оскорбляющим достоинство женщин, которое не дает им возможности участвовать в поддержании мира и социальной стабильности. |
The regrettable incidents reported by Mr. Pascoe are a reminder to us all that the momentum for peace must be sustained and consolidated in order to find a lasting solution to the problem of the Middle East. |
Досадный инцидент, о котором рассказал г-н Пэскоу, напоминает нам всем о том, что динамика в пользу мира должна быть устойчивой и консолидированной для поисков прочного решения ближневосточной проблемы. |
Today's debate is taking place at a time when the momentum created some years ago by the Security Council is reaching the critical stage of the implementation and follow-up of its earlier resolutions. |
Сегодняшние дискуссии проходят в тот момент, когда динамика, созданная Советом Безопасности несколько лет назад, подошла к критически важному этапу осуществления и последующей деятельности, связанной с его ранними резолюциями. |
We hope that the momentum created by the fifth Meeting in Bangkok will result in yet another success at the First Review Conference to be held next year in Nairobi, Kenya. |
Мы надеемся, что динамика, созданная на пятом совещании в Бангкоке, приведет к достижению новых успехов в ходе первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в следующем году в Найроби, Кения. |
Although the results achieved remain modest - and we have noted the concerns expressed by Mr. Pascoe about the security situation - we believe that important and positive momentum has already been built. |
Хотя достигнутые результаты остаются скромными - и мы отмечаем выраженную гном Пэскоу озабоченность в связи с ситуацией в плане безопасности, - мы считаем, что уже есть важная и позитивная динамика. |
That momentum is based on the hope for a new regional security order, greater economic and commercial integration, democracy and good governance, stabilization and improved collective management of social and humanitarian problems. |
Эта динамика основывается на надежде на новый порядок в региональной безопасности, более активную интеграцию в экономике и торговле, демократию и благое управление, стабилизацию и усовершенствование коллективного управления в решении социальных и гуманитарных проблем. |
We were pleased, therefore, that there was a positive atmosphere and constructive momentum this year in the Conference on Disarmament, which included taking forward the discussions on the prevention of an arms race in outer space. |
Поэтому нас порадовало то, что в этом году на Конференции по разоружению царила позитивная атмосфера и прослеживалась конструктивная динамика, что включало в себя продвижение в обсуждениях о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
This new momentum enabled common objectives to be achieved in the areas of health promotion, disease prevention and medical treatment through joint action which has, in turn, made possible significant achievements in global terms. |
Наметившаяся динамика позволила достичь общих целей в сфере поощрения, профилактики и лечения на основе принятия совместных мер, которые, в свою очередь, способствовали достижению глобальных целей в этой области. |
There is, of course, a need for still further progress, but if the current momentum continues - and I am confident that it will - we can expect further concrete achievements over the coming months. |
Безусловно, существует необходимость в дальнейшем прогрессе, однако, если сохранится нынешняя динамика, а я уверен, что это так и будет, то мы можем ожидать дальнейших конкретных достижений в предстоящие месяцы. |
It is my sincere hope that the momentum created this year will facilitate the work of my successor, Ambassador Rakesh Sood of India, to whom I wish much success in performing his duties. |
Я искренне надеюсь, что динамика, генерированная в этом году, облегчит работу моего преемника посла Индии Ракеша Суда, которому я желаю больших успехов на его поприще. |
My delegation sincerely hopes that at the coming session of the Disarmament Commission, those measures will be agreed upon and new momentum will be created in our common efforts to acquit ourselves of this urgent task. |
Наша делегация искренне надеется на то, что на предстоящей сессии Комиссии по разоружению эти меры будут согласованы и будет набрана новая динамика в наших общих усилиях, направленных на решение этой актуальной задачи. |
Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. |
С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию. |
A political momentum has been generated, and it is our hope that the necessary negotiations on the matter will commence in Bali later this year during the meeting of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Была создана определенная политическая динамика, и мы надеемся, что в этом году на Бали в ходе встречи сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата начнутся необходимые переговоры по этому вопросу. |
As to the third point, momentum has been created to end the long-standing impasse at the Conference on Disarmament and efforts to reach an agreement must be continued. |
Что же касается третьего тезиса, то создана динамика с целью покончить с давнишним затором на Конференции по разоружению и надо продолжать усилия по достижению согласия. |
It is Ethiopia's hope that what has already been achieved in Djibouti will be built upon and that the momentum for peace and national reconciliation will be maintained. |
Эфиопия надеется, что успехи, которых удалось добиться в Джибути, получат дальнейшее развитие и что динамика в интересах мира и национального примирения будет сохранена. |
Thirdly, the Conference on Disarmament would not be unaffected by the political momentum that, largely thanks to the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations, is pushing the process towards a total ban. |
В-третьих, на Конференцию по разоружению не могла бы не воздействовать политическая динамика, которая во многом благодаря Международному комитету Красного Креста и неправительственным организациям направляет этот процесс в сторону полного запрещения. |
It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. |
Можно надеяться, что, несмотря на нестабильное положение в переходный период, существующая динамика даст этой стране возможность восстановить прочный мир и направить свою энергию на национальное восстановление. |
The international community, for its part, needs to support the efforts of African countries; otherwise the precious momentum created by the African initiative will have been for nought. |
Со своей стороны, международное сообщество также должно поддержать усилия африканских государств; в противном случае та бесценная динамика, которую приобрели африканские инициативы будет растрачена впустую. |
However, looking back through the history of the CD, there have been times when ideas were exhausted and a new momentum was needed to spur the Conference into action. |
И все же, окидывая взором историю КР, можно заметить, что тут бывали времена, когда идеи истощались и нужна была новая динамика, дабы подтолкнуть Конференцию к действию. |
Having seen the establishment of UN-Women in the past year, we view the current momentum as opportune for renewal of our commitment to promoting the advancement of gender equality and women's empowerment. |
Приняв в прошлом году участие в создании структуры «ООН-женщины», мы исходим из того, что нынешняя динамика является подходящей для подтверждения нашей приверженности дальнейшему продвижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
There was an unprecedented momentum in the struggle to mitigate and adapt to climate change, and the quest for sustainable development was a closely related issue. |
Достигнута беспрецедентная динамика в борьбе за смягчение последствий изменения климата и адаптацию к нему, и с этими проблемами тесно связана необходимость устойчивого развития. |
(a) a momentum has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate, based on the three annexed documents; |
а) создана динамика для вывода Конференции по разоружению из ее давнишнего застоя на основе трех прилагаемых документов; |
Let me conclude by expressing my hope that last year's momentum gathered in the Conference and the atmosphere of growing confidence will be developed into a new era of CD productivity. |
В заключение позвольте мне выразить надежду, что прошлогодняя динамика, набранная на Конференции, и атмосфера растущего доверия выльются в новую эру продуктивности КР. |