Momentum for a new comprehensive and ambitious international climate agreement is growing day by day. |
Динамика в пользу нового всеобъемлющего и смелого международного соглашения по вопросу об изменении климата нарастает с каждым днем. |
Momentum in some regions and within multilateral forums and international treaties has stalled. |
Динамика в некоторых регионах и в рамках международных форумов и международных договоров замедлилась. |
Momentum in the military operations of the armed forces against the armed groups in the Kivus has waned, while the recent integration of armed groups into the armed forces remains problematic and shows signs of unravelling. |
Динамика военных операций вооруженных сил против вооруженных групп в Северном и Южном Киву замедлилась, а процесс интеграции вооруженных групп в состав ВСДРК в последнее время идет сложно и находится на грани срыва. |
There is momentum and there are expectations. |
Есть динамика и есть надежды. |
The present momentum augurs well. |
Нынешняя динамика является хорошим предзнаменованием. |
A political momentum is building up around the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Вокруг Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний нарастает политическая динамика. |
The renewed momentum for dialogue has been greatly strengthened by the much-welcomed declaration of cessation of hostilities by the Government of the Sudan. |
Новая динамика диалога была существенно подкреплена благодаря положительно воспринятому объявлению о прекращении боевых действий со стороны правительства Судана. |
However, this growth momentum lost some strength during the fourth quarter of 2010, as private consumption weakened further. |
Однако в четвертом квартале 2010 года эта динамика несколько замедлилась из-за продолжавшихся снижаться объемов частного потребления. |
This breakthrough notwithstanding, the momentum generated by the agreement stalled in the following two months. |
Несмотря на этот крупный успех, достигнутая благодаря соглашению от 24 декабря динамика в течение двух следующих месяцев была сведена на нет. |
It is crucial that Timor-Leste maintain its momentum towards achieving sustainable independence, and Japan will continue to offer its utmost support for that purpose. |
Важно, чтобы в Тиморе-Лешти сохранялась динамика в плане достижения устойчивой независимости, и Япония будет и далее поддерживать эту деятельность. |
Global momentum for treatment. |
Глобальная динамика распространения средств лечения. |
The momentum of the political dialogue among various parties has been maintained and the principle of seeking to resolve differences through consultation has been respected. |
Сохраняется динамика политического диалога между различными сторонами, а также соблюдается принцип, касающийся стремления урегулировать разногласия путем консультаций. |
The current positive progress and momentum are hard-won results achieved jointly by the parties concerned with the support of the international community. |
Нынешний прогресс и позитивная динамика являются результатом совместных усилий заинтересованных сторон при поддержке международного сообщества, завоеванных с таким огромным трудом. |
Considerable momentum has been created, and there is an ever-growing desire not to lose it. |
Генерирована значительная динамика, и все больше возрастает желание не терять ее. |
As we already pointed out during last Thursday's debate, there has been a growing perception that momentum was building on the Kosovo future status issue. |
Как мы уже отмечали в ходе прений в прошлый четверг, ощущение того, что нарастает динамика в решении вопроса о будущем статусе Косово, усиливалось. |
I hope that the momentum we have built up under the new initiative of the 2006 presidencies will be further carried forward under your able leadership. |
Я надеюсь, что динамика, набранная нами в рамках новой инициативы председательств 2006 года, получит дальнейшее развитие под вашим умелым руководством. |
However, the upward momentum was reversed in the following months with Brent crude falling to $103 per barrel in April and May 2013. |
Однако в последующие месяцы эта повышательная динамика сменилась понижательной: в апреле-мае 2013 года цена на сырую нефть марки Брент упала до 103 долл. США за баррель. |
There is need for a new momentum, and greater public awareness should be aroused to bring pressure for moving this process forward, especially in relation to ratification by the nuclear Powers. |
Нужна новая динамика, и необходимо сформировать общественное мнение в отношении необходимости продвижения этого процесса вперед, особенно в вопросе ратификации Договора ядерными государствами. |
The momentum generated did not last, however, and the level of funding hovered around $2 billion per annum for a few years. |
Впрочем такая динамика сохранялась недолго, и в течение нескольких лет показатели ежегодного финансирования колебались в районе 2 млрд. долл. США. |
Although there were periods in the intervals between one step and the next during which the momentum appeared to have been lost, the process as a whole was moved forward by the impact of each positive step following a period of stagnation. |
Хотя в промежутках между отдельными этапами были периоды, когда динамика, казалось, пропадала, процесс в целом продвигался вперед с каждым новым шагом, следовавшим за периодом застоя. |
It goes without saying that the required momentum will involve following through on the commitment fully to bring to fruition the commonly used phrase "new global partnership". |
Само собой разумеется, что эта динамика потребует выполнения обязательств в целях достижения стадии получения конкретных результатов того, что мы обычно называем термином "глобальное партнерство". |
Once a new Government has been set up, the administrative structures will acquire their own momentum in their daily operations and the international community, through UNMIK, will be able to continue offering its advice to facilitate the functioning of the new institutions. |
Как только будет сформировано новое правительство, у административных структур появится своя собственная динамика в их повседневной деятельности, и международное сообщество по линии МООНК сможет и впредь давать советы по содействию функционированию новых учреждений. |
Thanks to the concerted efforts of people on both sides of the Taiwan Strait, cross-Strait relations have shown a good momentum of improvement and development. |
Благодаря совместным усилиям людей, проживающих по обе стороны Тайваньского пролива, в отношениях между обеими сторонами наметилась положительная динамика их улучшения и дальнейшего развития. |
While there is every reason to welcome new signatures and ratifications, which reflect important developments in a number of States and not always the smallest States it has to be acknowledged that the momentum of the 1993 World Conference on Human Rights has been lost. |
Хотя следует с удовлетворением отметить подписания и ратификации, которые свидетельствуют о значительной эволюции ряда государств, причем не наименее важных, приходится признать, что динамика Всемирной конференции по правам человека 1993 года пошла на спад. |
Like a bicycle that falls over when left at a standstill, the situation on the ground could easily deteriorate unless proper direction is given and real momentum is quickly generated. |
Подобно велосипеду, который опрокидывается при полной остановке, ситуация на местах может быстро ухудшиться, если не будет задано правильное направление и не будет быстро создана реальная динамика. |