| We should strive for a momentum of peace to prevail in this grave situation and must at all costs avoid war. | Мы должны стремиться к тому, чтобы в этой серьезной ситуации возобладала динамика мира, и должны любой ценой избежать войны. |
| The culture of trust and momentum for success were unanimously acclaimed as strengths that enabled the Montreal Protocol to tackle new challenges. | Атмосфера доверия и динамика успеха получили единодушно высокую оценку в качестве тех положительных факторов, которые позволили Монреальскому протоколу подняться на уровень решения новых проблем и задач. |
| The programme is achieving positive momentum which should lead to further confidence-building and progress in Comprehensive Peace Agreement implementation. | В реализации программы прослеживается позитивная динамика, которая должна привести к дальнейшему укреплению доверия и прогрессу в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Let it be known that we will do our utmost to ensure that the momentum generated at that meeting is not lost. | Позвольте отметить, что мы сделаем все возможное для того, чтобы созданная на этом совещании динамика не была утрачена. |
| A considerable momentum has been created in recent years in the Conference in order to overcome the stalemate which had lasted more than a decade. | В последние годы на Конференции была генерирована значительная динамика, с тем чтобы преодолеть застой, который продолжался больше десяти лет. |
| My delegation hopes that the new momentum in disarmament will help us to build bridges and overcome existing difficulties. | И моя делегация надеется, что новая динамика в сфере разоружения поможет нам навести мосты и преодолеть существующие трудности. |
| His delegation hoped that the positive momentum following the Plenary Meeting would be maintained until the 2015 deadline. | Делегация Ирана надеется, что положительная динамика после пленарного заседания будет поддерживаться до окончательной даты - 2015 года. |
| The momentum was developed as a direct result of the initiative taken jointly by the six Presidents of the Conference last year. | Эта динамика стала прямым результатом инициативы, совместно принятой в прошлом году шестью председателями Конференции. |
| A new momentum has developed as a result of the initiative taken jointly by the six Presidents of the CD last year. | В результате инициативы, предпринятой совместно прошлогодней шестеркой председателей КР, сформировалась новая динамика. |
| That momentum has been maintained in spite of the intense electoral process. | Эта динамика была сохранена, несмотря на интенсивный избирательный процесс. |
| As stated in the report of the Secretary-General, there is encouraging growing momentum in global arms control and disarmament. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в сфере глобального контроля над вооружениями и разоружения наблюдается обнадеживающая динамика. |
| Indeed, weak export momentum and inappropriate domestic policies appear to be the main factors explaining this difference. | И действительно, основными факторами, объясняющими эту разницу, судя по всему, являются вялая динамика экспорта и неоптимальная внутренняя политика. |
| Considerable momentum has been created within this historic Council chamber of the League of Nations. | В этом историческом зале Совета Лиги Наций была генерирована значительная динамика. |
| There is, undoubtedly, a global momentum towards the entry into force of this Treaty. | Бесспорно, что имеет место глобальная динамика в русле вступления этого Договора в силу. |
| Again, a new momentum on starting FMCT negotiations is developing. | Опять же, развивается новая динамика в отношении начала переговоров по ДЗПРМ. |
| An equally important message is that momentum is now gathering rapidly. | Не менее важный вывод состоит в том, что сейчас быстро набирает обороты определенная динамика. |
| This is an area where momentum is building up and where a consensus is at last emerging among developed countries. | Это область, в которой наращивается динамика и где, наконец, формируется консенсус между развитыми странами. |
| The global community has mobilized, and momentum is building. | Мировое сообщество мобилизовало свои усилия, и динамика этих усилий возрастает. |
| The momentum created in this Hall must be maintained for the months and years ahead. | Та динамика, которая возникла в этом Зале, должна быть сохранена в ближайшие месяцы и годы. |
| The desire for change has permeated the entire Organization, and the momentum exists as well for altering the status quo. | Стремление к переменам пронизывает всю нашу Организацию, и наблюдается динамика, необходимая для изменения статус-кво. |
| It seems to me that there is currently momentum for this debate. | Мне кажется, что в настоящее время в ходе этих прений появилась динамика. |
| We have a collective responsibility to ensure that the positive momentum seen to date on that agenda is maintained over the long term. | Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы та позитивная динамика, которая наблюдается в настоящий момент в этой области, сохранялась на протяжении длительного времени. |
| One can sense that a new momentum is gathering, and we heard that from the President. | Чувствуется, что набирает силу новая динамика, и мы услышали это от Председателя. |
| However, over the past months, new momentum has been developing. | Однако в последние месяцы набирает силу новая динамика. |
| Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. | В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления. |