We have sown the seeds for two years, and we hope that 2006 will see our first harvest, even if it is a modest one. |
Мы сеяли эти семена в течение двух лет и мы надеемся, что в 2006 году мы соберем первый урожай, пусть даже и скромный. |
On the contrary, the Conference should start its first step, even if a modest one, to explore various possibilities for nuclear disarmament negotiations. |
Наоборот, Конференции следует предпринять первый, пусть даже скромный, шаг по изучению различных возможностей для переговоров по ядерному разоружению. |
The Central African Republic will make its own modest contribution to this very important endeavour in close collaboration with the member States of the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement. |
Центральноафриканская Республика внесет свой собственный скромный вклад в это чрезвычайно важное усилие в тесном сотрудничестве с государствами - членами Организации африканского единства и Движения неприсоединения. |
I am convinced that the Panel's report, although it may be just a modest first step forward, represents the best wisdom available today. |
Я убежден, что доклад Группы, хотя его можно расценить лишь как скромный первый шаг вперед, вобрал в себя все имеющиеся на сегодняшний день знания в этой области. |
Accordingly, what it was able to achieve within its limited time and resources may be no more than a modest first step forward. |
Соответственно, то, чего ей удалось достичь в пределах ограниченного времени и ресурсов, представляет собой всего лишь скромный первый шаг вперед. |
Mozambique, as in the past, is prepared and committed to lend its modest contribution to those noble goals. |
Мозамбик, как и в прошлые годы, готов внести свой скромный вклад в достижение этих благородный целей. |
The Authority's own modest efforts to develop a better understanding of the deep ocean environment are based on broad cooperation between prospective miners, research institutions and individual scientists. |
Скромный вклад Органа в формирование лучшего понимания окружающей среды глубоководных районов океанов основывается на широком сотрудничестве между потенциальными добытчиками, исследовательскими институтами и отдельными учеными. |
While we have achieved modest progress in raising the awareness of people and society on HIV/AIDS, behavioural change is still slow. |
Несмотря на скромный прогресс, достигнутый в плане повышения уровня осведомленности населения и общества в целом о проблеме ВИЧ/СПИДа, изменения в поведении людей по-прежнему происходят медленными темпами. |
We assure the Assembly of my delegation's modest contribution to that event, at which we shall indeed be represented. |
Мы заверяем Ассамблею в том, что наша делегация внесет свой скромный вклад в проведение этого мероприятия, в котором мы обязательно примем участие. |
That is why our country has always tried to make its modest contribution to settling conflicts that threaten peace and security in Africa and throughout the world. |
Вот почему наша страна всегда старалась внести свой скромный вклад в урегулирование конфликтов, угрожающих миру и безопасности в Африке и по всему миру. |
Malaysia, for its part, has been able to make a modest contribution through the Malaysian Technical Cooperation Programme, launched in 1981. |
Со своей стороны, Малайзия может внести скромный вклад в рамках малайзийской программы технического сотрудничества, осуществление которой началось в 1981 году. |
The Group of Interested States in Practical Disarmament Measures, chaired by Germany, tries to make its own modest contribution towards that end. |
Группа государств, заинтересованных в практических мерах в области разоружения, председателем которой является Германия, стремится внести свой скромный вклад в достижение этой цели. |
We sincerely believe that Tunisia's modest experience could serve as an example to developing countries that want to draw up national strategies for the creation of an information society. |
Мы искренне верим в том, что скромный опыт Туниса может быть примером для развивающихся стран, которые хотят разработать национальную стратегию строительства информационного общества. |
His Majesty was known as a very modest and generous person, as well as a statesman who remained open to one and all. |
Его Величество был известен как очень скромный и щедрый человек, а также как государственный деятель, открытый для всех без исключения. |
This is a modest programme fund, dispersed over many different implementing entities, geographic regions and subregions, and with a very wide range of substantive areas of focus. |
Это скромный программный фонд, обслуживающий большое количество различных учреждений-исполнителей, географических регионов и субрегионов с весьма широкой сферой специализации. |
Some lived a modest life overshadowed by the great achievements of their forebears, which the conditions of their lives offered them no opportunity to emulate. |
Некоторые ведут скромный образ жизни под тенью огромных достижений своих предшественников, а условия их жизни не оставляют им возможности участвовать в соревновании. |
Burkina Faso had made its modest contribution to the United Nations Mission in the Central African Republic by sending a contingent of its troops. |
Буркина-Фасо внесла свой скромный вклад в Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, направив туда контингент своих войск. |
And the modest budget allotted to the Court is a minute and diminishing proportion of the budget of the United Nations. |
Скромный бюджет Суда является крошечной и сокращающейся частью бюджета Организации Объединенных Наций. |
Despite the modest resources for the region, for which UNDP was grateful, much had been accomplished. |
Несмотря на скромный объем ресурсов, выделенных на регион, за что ПРООН тем не менее выражает свою признательность, многое удалось сделать. |
More modest public hearings, also involving the full range of relevant constituencies, could be more appropriate tools for reviewing progress on agreed global goals. |
Для анализа прогресса в достижении согласованных глобальных целей правильнее, наверное, использовать более скромный инструмент публичных слушаний, в которых также могли бы участвовать все соответствующие субъекты. |
This High-level Meeting gives us an opportunity to revisit the difficulties we face and to build on the modest progress registered so far. |
Это заседание высокого уровня дает нам возможность вновь рассмотреть трудности, с которыми мы сталкиваемся, и закрепить скромный достигнутый на сегодняшний день прогресс. |
However, the final outcome of the Conference was mixed: the conclusions and recommendations adopted included modest progress but far from what was required. |
Однако окончательный итог Конференции неоднозначен: принятые заключения и рекомендации представляют собой скромный прогресс, но далеки от того, что требуется. |
Its income tax rate was the lowest in Europe and the corporate tax rate was modest. |
Ставка подоходного налога является самой низкой в Европе, а корпорационный налог - достаточно скромный. |
The resources available through the Quick Start Programme are very modest and only one project per country has so far been permitted. |
В рамках Программы ускоренного запуска проектов выделяется весьма скромный объем ресурсов и пока предусматривается осуществление в той или иной стране не более одного проекта. |
Similarly, the decline in poverty has remained modest, if compared with the Millennium Development Goals which the Government of Yemen has adopted. |
Сокращение масштабов бедности носило довольно скромный характер по сравнению с Целями развития в Декларации тысячелетия, которые были утверждены правительством Йемена. |