Botswana has made a modest contribution to this process by demonstrating that a multi-party system of government can flourish in Africa, and that it is not only feasible but defensible. |
Ботсвана вносит скромный вклад в этот процесс, представляя убедительные доказательства того, что многопартийная система государственного управления может процветать в Африке и что она не только возможна, но и оправданна. |
Besides that symbolic meaning, this fact demonstrates my country's sincere desire to make its modest contribution to the process of disarmament and to the promotion of peace and security in the world. |
Этот факт не только имеет символическое значение, но и свидетельствует об искреннем желании моей страны вносить свой скромный вклад в процесс разоружения и в дело обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
He was grateful that a number of delegations had recognized the modest progress which had been made in modernizing the Organization's human resources management systems, policies and approaches. |
Оратор выражает благодарность ряду делегаций за то, что они признали тот скромный прогресс, который был достигнут в совершенствовании систем, стратегий и методов управления людскими ресурсами Организации. |
In early May 1995, a number of the accused turned themselves in voluntarily, a development which, given this background, may be considered to mark some modest progress in the fight against impunity. |
В начале мая 1995 года некоторые обвиняемые решили добровольно отдаться в руки правосудия - факт, который в нынешней ситуации можно расценить как скромный успех в борьбе с обстановкой безнаказанности. |
By doing so it will be able to effectively meet present and future challenges, ensure its prosperity and make its modest contribution to the building of a better world. |
За счет этого оно сможет эффективно решать нынешние и будущие задачи, обеспечивать собственное благополучие и вносить свой скромный вклад в построение лучшего мира. |
Mongolia not only strongly supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, but, given its unique geographical location and historical experience, strives to make its concrete practical contribution, however modest, to this noble cause. |
Монголия не только решительно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира, но и, учитывая свое уникальное географическое положение и свой исторический опыт, старается вносить свой конкретный практический вклад, пусть скромный, в это благородное дело. |
It will do everything possible to make its modest contribution to helping the world community transform the planet into a greener place in which to live. |
Она сделает все возможное для того, чтобы ее скромный вклад помог международному сообществу создать на нашей планете более благоприятные экологические условия для жизни человека. |
This modest investment can ensure a healthy, long and productive life for each and every child, which would also lay the foundations for economic growth in the years ahead. |
Этот скромный капитал может обеспечить здоровую, долгую и продуктивную жизнь всех детей и каждого ребенка, что могло бы также заложить основу для экономического роста в будущем. |
The issue before the Group had been discussed at length in the sessional committee on rules of origin, but progress had been modest, especially on harmonization. |
Поставленный перед Группой вопрос был обстоятельно обсужден на Сессионном комитете по правилам происхождения, однако прогресс был достигнут весьма скромный, особенно в части унификации правил. |
The draft resolution now before the General Assembly for adoption on cooperation between the United Nations and the OSCE is a step in the right direction, albeit a modest one. |
Представленный в настоящее время Генеральной Ассамблее для утверждения проект резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ представляет собой шаг в правильном направлении, хотя и весьма скромный. |
The United Nations system has continued to perform a supporting role in the national programme of reconstruction and development, making a modest financial contribution when compared to the totality of commitments and disbursements. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала играть вспомогательную роль в реализации национальной программы реконструкции и развития, внося скромный финансовый вклад по сравнению с общим объемом обязательств и выплат. |
United Nations organizations, agencies and programmes are making a modest but important contribution to the country as regards institutional capacity-building and the strengthening of governmental infrastructure and mechanisms. |
Организации, учреждения и программы Организации Объединенных Наций вносят хотя и скромный, но важный вклад в осуществляющийся в стране процесс организационного строительства и укрепление государственной инфраструктуры и механизмов. |
It makes a modest contribution to the numerous actions undertaken by the United Nations specialized agencies and works tirelessly to eliminate all forms of racial, ethnic, political and religious discrimination. |
Оно вносит свой скромный вклад в осуществление многочисленных мероприятий, проводимых специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, и ведет неустанную борьбу против всех форм дискриминации по расовому, этническому, политическому и религиозному признакам. |
While it is true that some modest residue of progress often remains after these episodes end, China's current political environment is far more censorious and intolerant now than it was in the mid-1980's. |
Несмотря на то, что в действительности некоторый скромный остаток прогресса часто остается после того, как заканчиваются эти эпизоды, прежняя политическая окружающая среда Китая гораздо более строга и нетерпима в настоящее время, чем в середине 80-х гг. |
The deterioration in economic performance is also reflected in the labour markets, where the modest improvements in the levels of employment slowed down or were reversed in most of the transition economies during 1998 and unemployment rates rose sharply from mid-year. |
Ухудшение экономических показателей находит проявление и на рынке труда, где в 1998 году в большинстве стран с переходной экономикой скромный рост занятости замедлился или даже был потерян, а с середины года доля безработных резко росла. |
What are the other areas on which a clear consensus already exists and which could form components of a relatively modest package? |
Каковы другие области, в которых уже имеется явный консенсус и которые могли бы быть включены в относительно скромный пакет? |
At this session the Government of Rwanda wishes to make its modest contribution to our consideration of some matters of concern both to Africa and to the entire international community. |
На этой сессии правительству Руанды хотелось бы внести свой скромный вклад в наше обсуждение некоторых вопросов, представляющих интерес как для Африки, так и для всего международного сообщества. |
Our own efforts in these areas can be only modest and complementary, but they provide a useful indication of the directions in which my Office must move - more boldly and decisively than in the past - in promoting the necessary transition from return to reintegration. |
Наши собственные усилия в этих областях могут иметь лишь скромный и вспомогательный характер, однако они служат полезным ориентиром, показывающим, в каком направлении должно двигаться УВКБ - более смело и решительно, чем в прошлом - в целях поощрения необходимого перехода от возвращения к реинтеграции. |
In its capacity as training institute of the Organization and considering the growing importance of capacity-building in the new development cooperation approach, UNITAR believes that its contribution, albeit modest, can be of some value. |
В своем качестве учебного института Организации и с учетом растущего значения наращивания потенциала в новой системе сотрудничества в целях развития ЮНИТАР надеется, что его скромный вклад может принести какую-то пользу. |
"The modest progress achieved in disarmament during the past year coincided with a number of serious reverses in multilateral arms control and disarmament". |
«Скромный прогресс, достигнутый в области разоружения в прошлом году, совпал с рядом серьезных коренных изменений в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения». |
Despite the limited resources available, she wishes to include a modest contribution to that end in this report, and hopes to be able to give a more comprehensive account on this issue in her subsequent reports. |
Несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, она хотела бы внести в настоящий доклад соответствующий скромный вклад и надеется на возможность представить в ее последующих докладах более всеобъемлющий отчет по этому вопросу. |
Moved by peace and motivated by the will to cooperate with all States without exception, Burkina Faso will not fail to make its modest contribution to this common effort. |
Руководствуясь стремлением к миру и волей к сотрудничеству со всеми государствами без исключения, Буркина-Фасо непременно внесет свой скромный вклад в это общее усилие. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights also makes a modest contribution through its field offices and through the submission of reports to the Security Council at its request. |
Управление Верховного комиссара по правам человека также вносит скромный клад через свои отделения на местах и посредством представления докладов Совету Безопасности по его просьбе. |
The Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in December 2005, in Hong Kong, failed to reach agreement on liberalization modalities on agriculture and non-agricultural market access, despite modest progress attained in some areas. |
На шестой Конференции министров ВТО, состоявшейся в декабре 2005 года в Гонконге, несмотря на достигнутый в ряде областей скромный прогресс, договоренности по положениям о либерализации рынка сельскохозяйственной продукции и о доступе на несельскохозяйственные рынки достичь не удалось. |
In that way, Burundi will be able to make its modest contribution to the realization of this Organization's primary objective: the maintenance of international peace and security. |
Этим Бурунди внесет свой скромный вклад в осуществление главной цели Организации Объединенных Наций: поддержание международного мира и безопасности. |