It is in this regard that my country is now giving to the East Timor transition process a modest contribution: a small contingent of civilian and military personnel in that territory. |
В этой связи моя страна в настоящее время вносит свой скромный вклад в обеспечение переходного процесса в Восточном Тиморе: мы направили туда небольшой контингент гражданского и военного персонала. |
Both by conviction and vocation, Equatorial Guinea has fully associated itself with this effort, in order to make its modest contribution in the search for and consolidation of peace and stability in Central Africa. |
Как по убеждению, так и по призванию Экваториальная Гвинея полностью солидаризировалась с этими усилиями, чтобы внести свой скромный вклад в поиск путей к миру и стабильности и в укрепление их в Центральной Африке. |
We always are ready to help you and that is why already today we want to present to you our modest gift for your birthday. |
Мы всегда готовы тебе помочь и поэтому хотим преподнести тебе наш скромный дар уже сегодня, на твой день рождения. |
After this show, the sisters were offered a recording contract and, under the name of Chess, soon had a modest hit with the song "Never Change a Winning Team," composed by Jeroen Englebert. |
После этого шоу сестры получили контракт на запись и под именем Chess они завоевали очень быстро скромный хит с номером Never Change A Winning Team, аккомпанировал еë будущий супруг Jeroen Englebert. |
The coauthor of a monument to Marina Tsvetaeva in Tarusa, Boris Messerer, spoke of Matveeva's work: It is very graceful, modest, and absolutely not similar to a monument. |
Соавтор памятника Марине Цветаевой в Тарусе Борис Мессерер так отзывался о работе Матвеевой: «Он очень изящный, он скромный, абсолютно не похожий на памятник. |
Naval reform continued under Arthur, if on a more modest scale than Garfield and Hunt had envisioned, ultimately ending in the construction of the Squadron of Evolution. |
Военно-морские реформы продолжались при Артуре, но приняли более скромный масштаб, чем Гарфилд и Хант предполагали, в конечном итоге прекратив строительство Действующей эскадры. |
She left Dramaten with its conventional repertoire and began working at Albert Ranft's Swedish Theatre, where she and the skillful but more modest actor (Anders) Gunnar Wingård (1878-1912) formed a popular co-star team. |
Она оставила Dramaten со своим обычным репертуаром и начала работать у Альберт Ранфта в его шведский театре (Стокгольм), где она и умелый, но более скромный актер (Андерс) Гуннар Wingård (1878-1912) сформировали популярную команду со-звезды. |
Despite modest progress in reducing levels of undernourishment in recent years, the subregion still has the highest prevalence of undernourishment in the world. |
Несмотря на скромный прогресс в деле сокращения масштабов хронического недоедания за последние годы, в этом субрегионе по-прежнему отмечаются самые высокие показатели недоедания во всем мире. |
Queen Emma of Hawaii resided above this valley for a short interval, and a modest house that was perhaps her residence has subsequently been moved to the valley floor and renovated. |
Королева Эмма из Гавайев прожила над этой долиной короткий промежуток времени, а скромный дом, который, возможно, был ее резиденцией, впоследствии был перенесен на пол долины и отремонтирован. |
Just recall the market's "taper tantrums" in May 2013, when then-Fed Chairman Ben Bernanke suggested a far more modest turn in monetary policy. |
Вспомните «истерики» рынка в мае 2013 года, когда тогдашний председатель ФРС Бен Бернанке предложил гораздо более скромный поворот в денежно-кредитной политике. |
Joey Sneddon of OMG Ubuntu described Xubuntu 15.10 as incorporating only "a modest set of changes." |
Ubuntu!» описал Xubuntu 15.10 как включающий только «скромный набор изменений». |
It proposes a modest growth of 1 per cent in the level of resources, primarily in the areas of preventive diplomacy, peace operations, peace-building, human rights and the coordination of humanitarian assistance. |
В нем предлагается скромный рост объема ресурсов на 1 процент, главным образом в области превентивной дипломатии, операций в интересах мира, миростроительства, прав человека и координации гуманитарной помощи. |
With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. |
Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений. |
While ECLAC has resorted to the use of extrabudgetary resources, the modest resource level under the latter source of funds has been insufficient even to partially offset the shortfall. |
Хотя ЭКЛАК прибегала к использованию внебюджетных ресурсов, скромный объем ресурсов по этой статье был недостаточным даже для частичной ликвидации образовавшегося дефицита. |
We would have hoped that some progress, modest though it might have been, could have been obtained on items 4 and 6 of our agenda. |
Мы надеялись, что какой-то прогресс, пусть самый скромный, все же будет достигнут по пунктам 4 и 6 нашей повестки дня. |
In the Middle East as elsewhere in the world, Mali continues to make its modest contribution to the quest for international peace and security. |
Как и в других районах мира, на Ближнем Востоке Мали продолжает вносить свой скромный вклад в поиск путей установления международного мира и безопасности. |
While I have the floor I would like to say that my delegation recognizes the limited nature of what we have achieved, but welcomes this as at least a modest step towards ensuring the increasing relevance of the CD and its work. |
Раз уж мне предоставлено слово, я хотел бы заявить, что моя делегация признает ограниченный характер достигнутого нами результата, но приветствует этот, хотя и скромный, шаг к повышению эффективности КР и ее работы. |
Despite modest progress from the standpoint of the Agreed Framework, there is no change in the situation of North Korea's non-compliance with its safeguards agreement with the IAEA. |
Несмотря на скромный прогресс, с точки зрения Рамочной договоренности, ситуация в плане несоблюдения Северной Кореей положений ее соглашений о гарантиях с МАГАТЭ не изменилась. |
I wish to note the modest progress made during the Review Conference of the Parties to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons which was adjourned last Friday in Vienna. |
Хотел бы отметить скромный прогресс, достигнутый в ходе Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия, которая завершилась в прошлую пятницу в Вене. |
While UNHCR, with its limited mandate and resources, can make a modest contribution to that process, the primary responsibility for prevention, as for security, is clearly a political one. |
Хотя УВКБ, располагающее ограниченным мандатом и ресурсами, и может внести скромный вклад в этот процесс, основная же ответственность как за предупреждение, так и за обеспечение безопасности несомненно представляет собой политическую задачу. |
To this end, my Government earnestly commends the role played by the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), to which we have made a modest contribution of military observers as a demonstration of Malawi's commitment to the restoration of peace. |
В этом плане мое правительство высоко ценит роль Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), в работу которой мы внесли свой скромный вклад, предоставив военных наблюдателей, в качестве проявления приверженности Малави делу восстановления мира. |
This has been in clear response to urgent needs in various parts of the world, and we in Ghana continue to try to make a modest contribution through participation in such missions as that in Rwanda. |
Она осуществляется в контексте четкого реагирования на неотложные нужды в различных районах мира, и мы, в Гане, по-прежнему пытаемся вносить свой скромный вклад посредством участия в таких миссиях, как миссия в Руанде. |
For its modest part, Viet Nam will unceasingly strive to make positive contributions to the common cause of the United Nations for peace, development and social progress throughout the world. |
Вьетнам будет неустанно стремиться вносить свой скромный, но позитивный вклад в общее дело Организации Объединенных Наций на службе мира, развития и социального прогресса во всем мире. |
But I want a small slice of all the trade on the canal and a modest percentage of all the tolls. |
Но я хочу владеть небольшой частью торговли через канал и скромный процент от всех сборов. |
While the visit by the Special Envoy to the Sudan was inordinately delayed, it achieved a discernible - albeit modest - step forward for the humanitarian agenda. |
Хотя визит Специального посланника в Судан был предпринят слишком поздно, благодаря ему был достигнут заметный, хотя и скромный успех в деле реализации вопросов гуманитарной повестки дня. |