Английский - русский
Перевод слова Modest

Перевод modest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скромный (примеров 550)
The Government of Nepal has provided a modest financial contribution for the operation of the Regional Centre. Правительство Непала внесло скромный финансовый вклад на цели функционирования Регионального центра.
They recalled that the modest development gains that the least developed countries made over the years are being reversed, pushing a larger number of their people to extreme poverty. Министры напомнили о том, что скромный прогресс, которого удалось добиться развивающимся странам за прошедшие годы в области развития, в настоящее время обращается вспять, в результате чего большое число трудящихся оказалось на грани крайней нищеты.
The Group of Interested States in Practical Disarmament Measures, chaired by Germany, tries to make its own modest contribution towards that end. Группа государств, заинтересованных в практических мерах в области разоружения, председателем которой является Германия, стремится внести свой скромный вклад в достижение этой цели.
This is a relatively modest prediction. Это относительно скромный прогноз.
Likewise, while modest improvements in terms of the humanitarian impact of economic sanctions have been observed, there are reports of continuing negative effects that may result from banking sanctions. Кроме того, несмотря на отмеченный скромный прогресс в деле ограничения гуманитарных последствий экономических санкций, поступают сообщения о сохраняющихся негативных аспектах, которые могут являться следствием санкций в банковском секторе.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 117)
However, in accessible areas, where there have been modest harvests and regular food distributions, improvements have been registered in the nutritional status of the population. Однако в доступных районах, где был собран небольшой урожай и обеспечено регулярное распределение продовольствия, состояние питания населения улучшилось.
India's share of world consumption of major commodities is still relatively modest, but China's rapid industrialization has led to it becoming a major market for most raw materials (see table 1). Если доля Индии в мировом потреблении основных видов сырья все еще остается относительно небольшой, то быстрая индустриализация Китая привела к тому, что эта страна стала крупным рынком для большинства видов сырья (см. таблицу 1).
The result is that an optical telescope of modest size can outperform most radars for detection of debris at high altitudes. В результате даже небольшой оптический телескоп способен превзойти большинство РЛС в том, что касается обнаружения мусора на больших высотах.
Approximately twice a month, the 159 inmates held in this prison receive a small ration from a local non-governmental organization which has a modest budget. Все 159 заключенных этой тюрьмы получают в среднем два раза в месяц небольшой продовольственный паек от одной из местных неправительственных организаций, которая располагает лишь ограниченными ресурсами.
It is worth mentioning that the technical cooperation between Ethiopia and the Agency in the area of human health has also resulted in the establishment of a modest national infrastructure for the application of nuclear medicine and radiotherapy. Следует упомянуть, что техническое сотрудничество между Эфиопией и Агентством в области здоровья человека также привело к созданию небольшой национальной инфраструктуры в области применения медицинской радиологии и радиотерапии.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 50)
While most of these significant changes of direction in the work of the United Nations are to be financed through redeployment, a modest real growth to meet their requirements has become essential. Хотя большая часть этих существенных изменений в направлениях работы Организации Объединенных Наций будет финансироваться за счет перераспределения ресурсов, для удовлетворения связанных с ними потребностей необходим незначительный реальный рост бюджета.
The agriculture sector made only a modest recovery in 1993 in spite of improved weather conditions in several countries, though drought conditions persisted in the Maghreb subregions. Несмотря на улучшение погодных условий в ряде стран, при одновременном продолжении засухи в субрегионах Магриба, в 1993 году в сельскохозяйственном секторе отмечался лишь незначительный подъем.
In addition, progress, sometimes modest, has been made in the entry of humanitarian personnel, mobility and deployment of personnel into the country and the dispatch of humanitarian supplies and services, including mobile health units, medical supplies and surgical equipment. Кроме того, был достигнут определенный прогресс, в некоторых случаях незначительный, в плане обеспечения доступа, свободы передвижения и присутствия гуманитарного персонала на территории страны и поставок товаров и услуг гуманитарного назначения, включая передвижные медицинские пункты, медицинские принадлежности и хирургическое оборудование.
Or the US could slip into recession (though modest growth is certainly the central scenario nowadays). Или США могут постепенно войти в рецессию (хотя, в настоящее время гланым сценарием является незначительный рост).
For that reason, Niger, in spite of its modest means, had accepted thousands of refugees from the subregion. Именно поэтому, кстати, Нигер принимает, несмотря на незначительный объем имеющихся у него средств, тысячи беженцев из стран субрегиона.
Больше примеров...
Умеренный (примеров 62)
While the economy had experienced modest growth and structural reforms were proceeding, problems remained in a number of areas, including tax and customs administration. Хотя в экономике наблюдался умеренный рост и продолжалось осуществление структурных реформ, в ряде областей сохраняются проблемы, в том числе в налоговой и таможенной областях.
The participant growth assumptions were changed from those used in the previous three valuations to provide for modest growth for 10 years or zero growth. Предположения в отношении роста числа участников были пересмотрены по сравнению с использовавшимися в трех предыдущих оценках и теперь предусматривают умеренный рост в течение 10 лет или нулевой рост.
During the window of opportunity still remaining, they can expect more modest increases (8 per cent in Asia and 12 per cent in Latin America and the Caribbean). В течение продолжающегося существования демографического окна возможностей они могут рассчитывать лишь на умеренный рост дохода (8 процентов в Азии и 12 процентов в Латинской Америке и Карибском бассейне).
As the ROAR 2000 is the first where such analysis is included, the steps are tentative and modest. Поскольку в ГООР за 2000 год впервые включен такой анализ, то эти меры носят экспериментальный и умеренный характер.
Cost of coordination modest compared to total country programmable resources Умеренный уровень расходов на координацию по сравнению с общим объемом имеющихся у стран ресурсов на осуществление программ
Больше примеров...
Некоторое (примеров 45)
Timor-Leste continues to face economic contraction - an estimated decline of 2 per cent in the gross domestic product in the current fiscal year - although a modest recovery is expected in 2005/06. Тимор-Лешти по-прежнему сталкивается со снижением деловой активности - в нынешнем финансовом году предполагаемое уменьшение валового внутреннего продукта составит 2 процента, - хотя в 2005/06 году ожидается некоторое восстановление.
While 428,000 people remained displaced in Orientale province, including 320,000 as a result of LRA activities, modest return movements and resettlements in urban centres, including Dungu, Faradje and Niangara, were observed during the reporting period. Если в Восточной провинции оставались перемещенными 428000 человек, включая 320000 человек в результате деятельности ЛРА, то в городах, в том числе в Дунгу, Фарадже и Ниангаре, в отчетный период было отмечено некоторое возвращение и расселение людей.
The United States would also accept a modest expansion of the Council beyond permanent seats for Germany and Japan, while keeping firmly in mind the need to maintain the Council's working efficiency. Соединенные Штаты готовы также согласиться на некоторое расширение Совета, помимо постоянных мест для Германии и Японии, твердо руководствуясь необходимостью поддержания эффективности работы Совета.
A modest UNAMSIL presence would be maintained in Sector Centre until December 2004, comprising the Sector Headquarters, a Bangladeshi signals company, a Bangladeshi medical unit and a Bangladeshi battalion based in Bo. В Центральном секторе вплоть до декабря 2004 года сохранится некоторое присутствие МООНСЛ, включая штаб сектора, бангладешскую роту связи, бангладешское медицинское подразделение и бангладешский батальон, базирующийся в Бо.
Southern Africa shows a modest increase of $1.7 million (increase by 2.4 per cent) Юг Африки демонстрирует некоторое увеличение на 1,7 млн. долларов. (2,4%).
Больше примеров...
Скромность (примеров 19)
It was modest of that great scientist to so describe his work, but I believe that we are now actually sailing in the ocean of truth. Этот великий ученый проявил скромность, говоря так о своей работе, но я считаю, что сейчас мы уже действительно плывем в океане истины.
Well, how can I be modest when the most beautiful girl in the world is in love with me? [ДЖЕЙМС] Какая уж тут скромность, когда меня любит самая прекрасная девушка на свете?
After Bali, the world needs clear and firm commitments and, above all, action, because the efforts undertaken thus far remain insufficient, even given the modest promises made and what is at stake. После Бали миру необходимы четкие и твердые обязательства, но, прежде всего, ему необходимы конкретные действия, поскольку усилий, прилагаемых до сих пор, по-прежнему недостаточно, даже несмотря на скромность данных обещаний, а также на то, что поставлено на карту.
Modest attire and appearance in public is an Islamic requirement for both men and women. Согласно исламу требование проявлять скромность в том, что касается одежды и внешнего вида, относится как к мужчинам, так и к женщинам.
Modest as ever, I see. Как всегда сама скромность.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 26)
Efforts to organize donor support around project packages and sector programmes have generally had modest effects and do not appear to offer an adequate solution for this problem. Попытки мобилизовать помощь доноров на основе комплексов проектов и секторальных программ, как правило, приносят ограниченные результаты и вряд ли могут служить адекватным решением этой проблемы.
Cuba, despite its modest resources, had contributed resources to the self-development of Western Sahara, especially in the area of education; currently some 600 Western Saharans were studying within the Cuban education system. Куба, несмотря на свои ограниченные ресурсы, вносит свой вклад в процесс самоопределения Западной Сахары, особенно в области образования; в настоящее время в учебных заведениях на Кубе учатся около 600 выходцев из Западной Сахары.
The truth is that most musicians have a very modest academic background Правда, к сожалению, в том, что почти все оркестранты - личности весьма ограниченные с точки зрения культуры.
Even such modest endeavours as providing training for maids could help to stop the exploitation of rural girls. Даже такие ограниченные по своим масштабам меры, как обеспечение профессиональной подготовки для домработниц, могут способствовать прекращению эксплуатации сельских девушек.
Despite being a post-conflict country in transition, and despite its very limited resources, Bosnia and Herzegovina allocates modest funds for HIV/AIDS. Будучи страной, находящейся на постконфликтном и переходном этапе, и несмотря на наши весьма ограниченные ресурсы, Босния и Герцеговина выделяет скромные средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 21)
In theory, eco-labelling in OECD countries may have positive effects on the environment in developing countries, but such effects will likely be modest. В теории экомаркировка в странах ОЭСР может позитивно повлиять на состояние окружающей среды в развивающихся странах, но такое влияние скорее всего будет ограниченным.
To address the ever-increasing workload of CESCR and the modest funding from the regular budget, the plan of action for strengthening the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was conceived. В связи с постоянным ростом объема работы КЭСКП и ограниченным финансированием из регулярного бюджета был предложен план действий в целях укрепления работы по осуществлению Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The 1891 law was relatively modest legislation that applied only to mines in U.S. territories, and, among other things, established minimum ventilation requirements at underground coal mines and prohibited operators from employing children under 12 years of age. Закон 1891г был достаточно ограниченным - он применялся только на шахтах США, устанавливал требования к вентиляции шахт, и запрещал использование труда детей моложе 12 лет.
The most important export, cocoa, remained at a modest level, and tourism, though growing, was still limited. Скромными оставались поступления от важнейшей экспортной культуры - какао, все еще ограниченным остается и сектор туризма, хотя в нем и отмечается рост.
The potential of prevention is enormous, but its application so far is too modest and far too limited. Превентивные меры обладают огромным потенциалом, но пока его применение на практике было слишком скромным или слишком ограниченным.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 25)
While those are modest measures, they remain meaningful steps towards improving the work of the Council. И хотя они носят ограниченный характер, они, тем не менее, представляют собой полноценные шаги, направленные на улучшение работы Совета.
A more modest, phased approach may be more appropriate В данном случае, возможно, был бы уместен более ограниченный, поэтапный подход
In recent years, the Agency had introduced initiatives to increase income by broadening the donor base and developing a corporate outreach programme, and those efforts were meeting with modest success. В последние годы Агентство выступило с инициативами по обеспечению роста поступлений путем увеличения числа доноров и разработки программы агитации среди корпораций; эти усилия имели ограниченный успех.
With, at best, limited progress in the 1990s in these respects, it is not surprising that the impact of the PoA has been modest, inflows of private capital have been inhibited, and the efficacy of official development assistance weakened. Учитывая, что в этих вопросах в 90-х годах в лучшем случае был достигнут лишь ограниченный прогресс, не стоит удивляться тому, что отдача от Программы действий оказалась весьма скромной, с притоком частного капитала возникли проблемы, а эффективность официальной помощи в целях развития снизилась.
For all of those reasons, my delegation fully agrees on the need for a more realistic and more modest approach in the post-assistance period, which should only extend over a limited time period following a humanitarian crisis or disaster. По всем этим причинам моя делегация полностью согласна с тем, что необходим более реалистичный и более скромный подход к вопросам, касающимся периода после оказания помощи, который следует только продлять на ограниченный период времени после гуманитарного кризиса или стихийного бедствия.
Больше примеров...