Английский - русский
Перевод слова Modest

Перевод modest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скромный (примеров 550)
That represents its modest contribution to the achievement of the universality of multilateral legal instruments on disarmament. Это наш скромный вклад в достижение универсального характера многосторонних правовых документов в области разоружения.
The modest monument is located in the main alley of the cemetery (quarter 31, row 3). Скромный памятник находится на главной аллее кладбища (квадрат 31, 3 ряд).
Though a modest contribution, it could go a long way towards funding United Nations activities during hard times. Хотя это и скромный вклад, он может оказать значительную помощь в финансировании деятельности Организации Объединенных Наций в трудные времена.
The deterioration in economic performance is also reflected in the labour markets, where the modest improvements in the levels of employment slowed down or were reversed in most of the transition economies during 1998 and unemployment rates rose sharply from mid-year. Ухудшение экономических показателей находит проявление и на рынке труда, где в 1998 году в большинстве стран с переходной экономикой скромный рост занятости замедлился или даже был потерян, а с середины года доля безработных резко росла.
We believe, perhaps a little empirically and subjectively, that the proposals are somewhat modest, especially when measured against the problems and challenges faced by the Organization in the real world in which we live. Мы считаем, возможно, несколько эмпирически и субъективно, что данные предложения носят в некоторой степени скромный характер, особенно на фоне проблем и сложных задач, с которыми сталкивается Организация в окружающем нас реальном мире.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 117)
Although modest, the budget enabled us to establish a team of 10 persons dedicated to Kosovo investigations. Хотя этот бюджет небольшой, он позволил создать группу в составе десяти человек, занимающихся проведением расследований в Косово.
As of now, my delegation welcomes the modest progress made in three areas. Отныне моя делегация приветствует небольшой прогресс по трем направлениям.
UNHCR's long-standing approach to emergency staffing had been characterized by a team of dedicated emergency officers; a modest internal roster; and significant reliance on standby partners. Характерными чертами давно существующей системы УВКБ по набору специалистов по чрезвычайным ситуациям являются наличие группы специально обученных сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи; небольшой внутренний реестр, а также существенная зависимость от резервных партнеров.
In a detailed briefing, the Under-Secretary-General reported the deterioration in security in Darfur and the deployment challenges facing UNAMID in spite of the modest momentum created by the transfer of authority to it on 31 December. В ходе подробного брифинга он сообщил об ухудшении обстановки в Дарфуре и о проблемах при развертывании, с которыми сталкиваются ЮНАМИД, несмотря на небольшой импульс, созданный передачей ему полномочий 31 декабря.
In the year 2000, a modest budget allotment of $76,000 was reintroduced, enabling the field to help some 250 of the most destitute SHC families, but falling short of the need for this type of assistance. В 2000 году был вновь выделен небольшой объем бюджетных ассигнований в размере 76000 долл. США, что позволило помочь примерно 250 наиболее остро нуждающимся семьям этого района, охваченным программой соответствующей помощи, однако этого было недостаточно для того, чтобы полностью удовлетворить потребности в подобной помощи.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 50)
The final SSR pillar, judicial reform, has made only modest progress. В отношении заключительного компонента поддержки реформ в секторе безопасности - судебной реформы - был достигнут лишь незначительный прогресс.
Only modest progress was achieved in making this partnership information useful to various users throughout the organization. В деле обеспечения того, чтобы такая информация о партнерских отношениях была полезной для различных пользователей в рамках организации, был достигнут весьма незначительный прогресс.
Despite having experienced modest economic growth in 2009, the Central African Republic was currently considered an aid orphan. Несмотря на незначительный экономический рост в 2009 году, Центральноафриканская Республика в настоящее время считается страной, обделенной помощью.
They brought only modest greenhouse emissions mitigation benefits, except for sugarcane ethanol. Этот вид топлива обеспечивает лишь незначительный выигрыш с точки зрения сокращения эмиссии парниковых газов, за исключением этанола, производимого из сахарного тростника.
The modest progress achieved in the recent Review Conference must act as an incentive to continue working in all possible forums in favour of nuclear disarmament and the implementation of all NPT provisions. Незначительный прогресс, достигнутый на недавней конференции по рассмотрению действия ДНЯО, должен стать стимулом для продолжения работы по линии всех возможных форумов в направлении ядерного разоружения и обеспечения строгого соблюдения всех положений этого договора.
Больше примеров...
Умеренный (примеров 62)
However, there was resistance even to such a modest approach to reducing waste of natural resources. Вместе с тем, даже такой умеренный подход в вопросах борьбы с расточительным использованием природных ресурсов встречает сопротивление.
While the economy had experienced modest growth and structural reforms were proceeding, problems remained in a number of areas, including tax and customs administration. Хотя в экономике наблюдался умеренный рост и продолжалось осуществление структурных реформ, в ряде областей сохраняются проблемы, в том числе в налоговой и таможенной областях.
1993 to 2001 sustained a modest current account deficit ranging from 1.1% to 2.8% of GDP; that rose to a 8.9% current account surplus in 2002 В 1993 - 2001 годах наблюдался устойчивый умеренный дефицит текущего платежного баланса в пределах от 1,1 процента до 2,8 процента от ВВП; сальдо текущего платежного баланса стало положительным и достигло уровня 8,9 процента в 2002 году
The participant growth assumptions were the same as those used in the previous two valuations, namely, modest growth for 20 years, zero growth and modest decline for 20 years. Предположения относительно роста числа участников были аналогичны тем, которые применялись в ходе двух предыдущих оценок, а именно прогнозировался умеренный рост, нулевой рост и незначительное сокращение в течение 20 лет.
The beneficiaries are many, as the individual assistance offered is often modest (e.g., small loans of US$ 1000 or less, are often all that is required). Эти программы включают большое число бенефициаров, поскольку во многих случаях оказываемая индивидуальная помощь носит довольно умеренный характер (например, часто вполне достаточно займов в размере 1000 долл. США или даже меньше).
Больше примеров...
Некоторое (примеров 45)
It is also encouraging to note the modest revival of official development assistance levels following the commitments made in Monterrey. Обнадеживающим представляется также и некоторое увеличение - в соответствии с обязательствами, взятыми в Монтеррее, - объемов официальной помощи в целях развития.
A modest reduction in the road network traffic load took place in 2000 due to the growth of fuel prices. В 2000 году произошло некоторое сокращение объема перевозок в автодорожной сети из-за роста цен на топливо.
The settlement agreement included a ban on seriously mentally ill prisoners being housed in the facility; a modest improvement to exercise provision and rehabilitation programs; and a reduction in the use of restraints and electro-shock control devices. Соглашение об урегулировании предусматривало запрет на помещение в это исправительное учреждение заключенных, страдающих тяжким психическим расстройством; некоторое улучшение программ организации физических тренировок и реабилитации; и сокращение применения специальных средств удерживания и электрошоковых контролирующих устройств.
Thirdly, while we take note of the modest incremental increase in official developmental assistance flow to the continent in 2002, it falls far short of what is required to make a dent in the key development targets. В-третьих, хотя в 2002 году наметилось некоторое постепенное увеличение притока на континент официальной помощи в целях развития, тем не менее, ее объем является далеко недостаточным для обеспечения ощутимого прогресса в достижении основных целевых показателей в области развития.
Algeria for some time now has had an excellent relationship with the IAEA and has benefited from some modest but precious assistance in terms of expertise and financial resources. Вот уже некоторое время Алжир имеет прекрасные отношения с МАГАТЭ и извлекает для себя выгоду из скромной, но ценной помощи в том, что касается знаний и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Скромность (примеров 19)
The Chairman-in-Office was rather modest in enumerating the achievements thus far. Действующий Председатель проявил большую скромность при перечислении достигнутых до сих пор успехов.
We can be appropriately modest about our knowledge of other things, but not so about our ability to explain the workings of the world. Мы можем проявлять достаточную скромность в оценке наших знаний других вещей, но не нашей способности объяснить процессы, происходящие в этом мире.
Modest as ever, I see. Как всегда сама скромность.
While modest, those goals, if attained, would result in far-reaching social change. Эти цели, несмотря на их кажущуюся скромность, в случае их достижения приведут к коренным социальным изменениям.
Once again, only your modesty allows you to refer to your contributions as modest, but I thank you very much. Только ваша природная скромность может побудить вас охарактеризовать свой опыт как скромный.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 26)
We have done so despite our very modest means. Мы делаем это, несмотря на наши ограниченные возможности.
Relatively modest solutions offered by central administration offices should be expanded to include alternative forms of doing job and opening a kindergarten affiliated to the office. Довольно ограниченные варианты действий, предлагаемые центральными управлениями, следует расширить за счет включения альтернативных форм выполнения работы и открытия детских садов при соответствующих учреждениях.
These modest yet important changes are accompanied by plans for more efficient use of existing resources and a more strategic approach to partnerships with regional organizations. Эти ограниченные, но важные предложения дополняются планами, направленными на повышение эффективности использования имеющихся ресурсов и придание более стратегического характера партнерским отношениям с региональными организациями.
A flexible mechanism should be developed to provide the United Nations system with the requisite and variable capacity to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate, including a modest equivalent to the peacekeeping pre-mandate commitment authority. Было бы целесообразно разработать гибкий механизм, предоставляющий системе Организации Объединенных Наций необходимые различные ресурсы, позволяющие обеспечивать адекватную поддержку и управление работой политических миссий сообразно их численности и мандату, в том числе ограниченные возможности брать обязательства до утверждения мандата, которыми обладают миссии по поддержанию мира.
Although some increases have been reported, the limited data available indicate that the rise in the prevalence of ATS abuse has been modest and the extent of abuse is, generally, still relatively low. Несмотря на отмечавшийся определенный рост, имеющиеся ограниченные данные свидетельствуют о том, что увеличение распространенности злоупотребления САР было незначительным, а масштабы такого злоупотребления в целом по-прежнему сравнительно невелики.
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 21)
It was emphasized that the use of general resources in such situations would continue to be quite modest. Было подчеркнуто, что использование общих ресурсов в таких ситуациях будет и впредь весьма ограниченным.
Legal aid is aimed at those on low and modest incomes and may be granted in full, or subject to financial contribution by the individual. Юридическая помощь предназначена для лиц с низким или ограниченным доходом и предоставляется либо в полном объеме, либо на условиях частичной оплаты.
The Commission's budget had remained modest in comparison to its needs, and it was therefore important to emphasize the need for continued availability of financial resources, including contributions to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia. Бюджет Комиссии по-прежнему остается ограниченным в сопоставлении с ее потребностями, в связи с чем важно подчеркнуть необходимость обеспечения постоянного наличия финансовых ресурсов, в том числе взносов в Целевой фонд для симпозиумов ЮНСИТРАЛ.
The contributions to TCDC had remained modest and limited. Вклад в развитие ТСРС по-прежнему остается скромным и ограниченным.
While UNHCR, with its limited mandate and resources, can make a modest contribution to that process, the primary responsibility for prevention, as for security, is clearly a political one. Хотя УВКБ, располагающее ограниченным мандатом и ресурсами, и может внести скромный вклад в этот процесс, основная же ответственность как за предупреждение, так и за обеспечение безопасности несомненно представляет собой политическую задачу.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 25)
While those are modest measures, they remain meaningful steps towards improving the work of the Council. И хотя они носят ограниченный характер, они, тем не менее, представляют собой полноценные шаги, направленные на улучшение работы Совета.
A more modest, phased approach may be more appropriate В данном случае, возможно, был бы уместен более ограниченный, поэтапный подход
I'm a modest, limited man, believe me. Я скромный, ограниченный человек, поверьте мне.
With, at best, limited progress in the 1990s in these respects, it is not surprising that the impact of the PoA has been modest, inflows of private capital have been inhibited, and the efficacy of official development assistance weakened. Учитывая, что в этих вопросах в 90-х годах в лучшем случае был достигнут лишь ограниченный прогресс, не стоит удивляться тому, что отдача от Программы действий оказалась весьма скромной, с притоком частного капитала возникли проблемы, а эффективность официальной помощи в целях развития снизилась.
The crises have overtaken global policy attention and highlighted what may be perceived as the relatively limited contribution of the Doha Development Round and the expected modest gains to pressing global needs. Сейчас все внимание мировой политики поглощено кризисами, которые высветили такие проблемы, которые можно рассматривать как относительно ограниченный вклад Дохинской повестки дня в области развития и ожидаемые скромные результаты с учетом насущных глобальных потребностей.
Больше примеров...