Английский - русский
Перевод слова Modest

Перевод modest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скромный (примеров 550)
They have done this over the past few years in spite of a modest budget. Они делали это на протяжении последних нескольких лет, несмотря на скромный бюджет.
The Central American Governments considered that, by so doing, they were making a modest contribution to the international community's endeavour to free the world from drugs by the next millennium. Центральная Америка считает, что она вносит таким образом свой скромный вклад в усилия международного сообщества по освобождению мира от наркотиков в следующем тысячелетии.
I've got a modest little mouse here to see you! К тебе пришел маленький скромный мышонок!
Ireland believes that this has been acknowledged and welcomed by the parties and that it has allowed the Council to make a real contribution to the modest progress that has been achieved to date. По мнению Ирландии, стороны признают и приветствуют этот факт, который позволил Совету внести реальный вклад в тот скромный прогресс, которого удалось достичь к настоящему времени.
I would like to conclude by saying that my country, whose counter-terrorism policy has been made known on several occasions, will continue to make its modest contribution to the international community's efforts to combat and ultimately eliminate this scourge. В заключение я хотел бы сказать, что моя страна, неоднократно демонстрировавшая свою твердую позицию в борьбе с терроризмом, будет продолжать вносить свой скромный вклад в усилия международного сообщества, направленные на борьбу с этим злом и, в конечном счете, на его ликвидацию.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 117)
This has often been relatively inefficient, but can be substantially increased by modest training in good farming practice and supportive agribusiness. Такие фермы часто отличаются сравнительно низкой производительностью, которую, однако, можно значительно поднять за счет небольшой профессиональной подготовки в области надлежащей фермерской практики и вспомогательных видов агробизнеса.
The Joint Inspection Unit should continue to maintain a modest stand-by capacity in investigations, without major investment or assuming lead responsibility. Объединенной инспекционной группе следует сохранить небольшой резерв для проведения расследований, но без значительных затрат ресурсов и без ведущей роли при проведении расследований.
Although it is a modest fund, its importance cannot be overstated, taking into account lack of access to core programme funding for UNV. Хотя этот фонд небольшой по размерам, его значение невозможно переоценить, учитывая отсутствие доступа ДООН к финансированию программ из основных ресурсов.
Chile, on the other hand, should continue to show modest growth and Uruguay should do better than in 2001. В Чили, однако, будет отмечен небольшой рост, равно как и в Уругвае по сравнению с 2001 годом.
The aggregate amount of debt to be ultimately cancelled through the Heavily Indebted Poor Countries and Multilateral Debt Relief initiatives is modest compared to the overall magnitude of the debt burden of poor developing countries and middle-income countries. Совокупная сумма задолженности, в конечном итоге подлежащая списанию по линии инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью и инициативы по облегчению многосторонней задолженности, является небольшой по сравнению с общей величиной долгового бремени бедных развивающихся стран и стран со средним доходом.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 50)
There has also been progress, albeit modest, towards a rapid deployment capability. Был достигнут также, хотя и незначительный, прогресс в создании потенциала быстрого развертывания.
The modest growth recorded in recent years has been substantially undermined by the current global financial and economic crisis. Незначительный рост, отмеченный в последние годы, был в значительной мере подорван нынешним мировым финансово-экономическим кризисом.
This, combined with the organization's investment management objective of emphasizing capital preservation and liquidity over the rate of return, explains the modest interest income of $1.8 million generated during the year. Эти ставки, а также цель организации в сфере управления инвестициями, заключающаяся в том, чтобы делать больший упор на сохранении капитала и ликвидности, чем на уровне доходности, объясняют полученный за год незначительный процентный доход в размере 1,8 млн. долл. США.
They brought only modest greenhouse emissions mitigation benefits, except for sugarcane ethanol. Этот вид топлива обеспечивает лишь незначительный выигрыш с точки зрения сокращения эмиссии парниковых газов, за исключением этанола, производимого из сахарного тростника.
The non-oil sectors were relatively sluggish in 1995, owing to restrained government expenditures, and are estimated to have registered only modest growth. Положение в не связанных с нефтью отраслях характеризовалось в 1995 году относительным застоем, вызванным ограничением государственных расходов, и в них отмечался лишь незначительный рост.
Больше примеров...
Умеренный (примеров 62)
This strategy foresees a modest increase in funding from traditional donors and more predictable income. В этой стратегии предусмотрен умеренный рост объема средств, предоставляемых традиционными донорами, и повышение предсказуемости поступлений.
The number of donors increased, and there was modest success in leveraging funding from and establishing new partnerships with the private sector and foundations. Число доноров возросло, и отмечен умеренный прогресс в налаживании новых партнерств со структурами и фондами частного сектора и привлечении финансирования с их стороны.
Although, as noted above, the direct impact of the Kosovo conflict was less than feared earlier in 1999, the damage was still significant and the economies of South-East Europe moved from modest GDP growth in 1998 into recession. Хотя, как было указано выше, непосредственное воздействие конфликта в Косово оказалось менее значительным, чем это предполагалось в начале 1999 года, причиненный ущерб является существенным, и в странах Юго-Восточной Европы умеренный рост ВВП в 1998 году сменился экономическим спадом.
Despite modest growth in North America and the European emerging economies, there will continue to be significant unused labour resources in those economies in 2014 and 2015. Несмотря на умеренный рост в Северной Америке и в странах с формирующейся экономикой, в 2014 и 2015 годах в этих странах сохранится большая доля незадействованных трудовых ресурсов.
In national reports modest progress has been registered on improvement of the legal framework, mainstreaming NAPs, institutional strengthening, and the launching of pilot activities. В национальных докладах отмечается умеренный прогресс в отношении совершенствования правовых рамок, уделения приоритетного внимания НПД, укрепления институциональных структур и организации пилотных видов деятельности.
Больше примеров...
Некоторое (примеров 45)
Despite a modest improvement in past years, attention continues to be given to accidents prevention and improvement of vehicles safety equipment. Несмотря на некоторое улучшение положения в этой области в последние годы, по-прежнему уделяется внимание принятию мер по предотвращению аварий и усовершенствованию оборудования безопасности и транспортных средств.
The past few years have witnessed a modest resumption of economic growth in Africa, spurred mainly by economic reforms being undertaken by African countries. За последние несколько лет произошло некоторое оживление экономического роста в Африке, главным образом в результате осуществляемых в африканских странах экономических реформ.
While 428,000 people remained displaced in Orientale province, including 320,000 as a result of LRA activities, modest return movements and resettlements in urban centres, including Dungu, Faradje and Niangara, were observed during the reporting period. Если в Восточной провинции оставались перемещенными 428000 человек, включая 320000 человек в результате деятельности ЛРА, то в городах, в том числе в Дунгу, Фарадже и Ниангаре, в отчетный период было отмечено некоторое возвращение и расселение людей.
Estimated real growth of 1.5 to 2 per cent represents a modest increase compared to the 2010 real growth rate of 1 per cent, but it is still far below pre-recession rates of 5 per cent. Реальные темпы роста экономики оцениваются примерно в 1,5 - 2 процента, что представляет собой некоторое увеличение по сравнению с наблюдавшимся в 2010 году реальным ростом на уровне 1 процента, но по-прежнему гораздо ниже докризисных темпов роста на уровне 5 процентов.
Algeria for some time now has had an excellent relationship with the IAEA and has benefited from some modest but precious assistance in terms of expertise and financial resources. Вот уже некоторое время Алжир имеет прекрасные отношения с МАГАТЭ и извлекает для себя выгоду из скромной, но ценной помощи в том, что касается знаний и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Скромность (примеров 19)
How like her, how modest. Как это на нее похоже - сама скромность!
Can you spell "modest"? Можешь написать слово "скромность"?
We can be appropriately modest about our knowledge of other things, but not so about our ability to explain the workings of the world. Мы можем проявлять достаточную скромность в оценке наших знаний других вещей, но не нашей способности объяснить процессы, происходящие в этом мире.
The Special Rapporteur notes that, despite the high expectations of 10 years ago, the achievements of the International Decade of the World's Indigenous People can be summarized as modest. Специальный докладчик отмечает скромность результатов, которые, как можно определить, достигнуты благодаря проведению Международного десятилетия коренных народов мира, на которое десять лет тому назад возлагались такие большие надежды.
While modest, those goals, if attained, would result in far-reaching social change. Эти цели, несмотря на их кажущуюся скромность, в случае их достижения приведут к коренным социальным изменениям.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 26)
Efforts to organize donor support around project packages and sector programmes have generally had modest effects and do not appear to offer an adequate solution for this problem. Попытки мобилизовать помощь доноров на основе комплексов проектов и секторальных программ, как правило, приносят ограниченные результаты и вряд ли могут служить адекватным решением этой проблемы.
The truth is that most musicians have a very modest academic background Правда, к сожалению, в том, что почти все оркестранты - личности весьма ограниченные с точки зрения культуры.
A flexible mechanism should be developed to provide the United Nations system with the requisite and variable capacity to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate, including a modest equivalent to the peacekeeping pre-mandate commitment authority. Было бы целесообразно разработать гибкий механизм, предоставляющий системе Организации Объединенных Наций необходимые различные ресурсы, позволяющие обеспечивать адекватную поддержку и управление работой политических миссий сообразно их численности и мандату, в том числе ограниченные возможности брать обязательства до утверждения мандата, которыми обладают миссии по поддержанию мира.
Despite limited funding, modest progress has been made in both primary and secondary road rehabilitation outside Monrovia. Несмотря на ограниченные финансовые средства, удалось добиться скромного прогресса в деле восстановления как основной, так и второстепенной дорожной сети за пределами Монровии.
Despite the narrow scope of the pilot project and the modest number of challenges received, some lessons were learned, as summarized as follows: Несмотря на весьма ограниченные масштабы экспериментального проекта и небольшое число поступивших ходатайств, в результате его осуществления были сделаны некоторые практические выводы, которые можно подытожить следующим образом:
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 21)
Legal aid is aimed at those on low and modest incomes and may be granted in full, or subject to financial contribution by the individual. Юридическая помощь предназначена для лиц с низким или ограниченным доходом и предоставляется либо в полном объеме, либо на условиях частичной оплаты.
The Commission's budget had remained modest in comparison to its needs, and it was therefore important to emphasize the need for continued availability of financial resources, including contributions to the Trust Fund for UNCITRAL Symposia. Бюджет Комиссии по-прежнему остается ограниченным в сопоставлении с ее потребностями, в связи с чем важно подчеркнуть необходимость обеспечения постоянного наличия финансовых ресурсов, в том числе взносов в Целевой фонд для симпозиумов ЮНСИТРАЛ.
The refined version of the mobility framework was a better solution for the Organization, as the Secretary-General's alternative proposal remained too modest and did not adequately address the need for staff mobility. Уточненный вариант системы мобильности является более удачным решением для Организации, тогда как альтернативное предложение Генерального секретаря остается слишком ограниченным и не удовлетворяет должным образом потребность в обеспечении мобильности персонала.
Despite a modest increase, the participation of Asia-Pacific least developed countries in global trade still remains limited. Несмотря на некоторое улучшение, участие наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона в глобальной торговле остается ограниченным.
The contributions to TCDC had remained modest and limited. Вклад в развитие ТСРС по-прежнему остается скромным и ограниченным.
Больше примеров...
Ограниченный (примеров 25)
Consequently, UNOCI needs to be provided with its own modest reserve capability as a first level of response, in particular, in Abidjan. В связи с этим для ОООНКИ необходимо обеспечить ее собственный ограниченный резервный потенциал в качестве первого уровня реагирования, в частности в Абиджане.
The thematic trust fund for each practice provides a modest but catalytic approach to mobilizing additional resources to support and explore practical development innovations and solutions across the range of development results in the strategic plan. Созданный для каждого направления деятельности тематический целевой фонд обеспечивает ограниченный, но вместе с тем каталитический подход к мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для поддержки и использования практических инноваций и решений в области развития, в целях достижения ряда результатов в области развития, намеченных в стратегическом плане.
Nevertheless, we must note that the Council's working methods have evolved very slowly and that the implementation of the measures listed in presidential note 507 is still far too modest. Тем не менее мы должны отметить, что методы работы Совета изменяются очень медленно и что реализация мер, перечисленных в записке Председателя 507, все еще носит слишком ограниченный характер.
While I have the floor I would like to say that my delegation recognizes the limited nature of what we have achieved, but welcomes this as at least a modest step towards ensuring the increasing relevance of the CD and its work. Раз уж мне предоставлено слово, я хотел бы заявить, что моя делегация признает ограниченный характер достигнутого нами результата, но приветствует этот, хотя и скромный, шаг к повышению эффективности КР и ее работы.
While this direction of inter-fuel substitution was no longer possible in the 1990s, a limited switch away from coal-fired to gas-fired electricity generation produced only modest energy efficiency gains. Хотя такое направление перехода на другие виды топлива прекратило свое существование в 90х годах, ограниченный переход от потребления угля к потреблению газа при производстве электроэнергии дал лишь скромные достижения в области энергоэффективности.
Больше примеров...