That is our modest contribution to rebuild lives that were affected 20 years ago. |
Это наш скромный вклад в возвращение людей к нормальной жизни после произошедшей 20 лет назад аварии. |
The initial offers provide very modest progress in respect of Mode 4, particularly for independent professionals and contract-based movement of export interest to developing countries. |
Первоначальные предложения предусматривают весьма скромный прогресс по четвертому способу, в частности в том, что касается независимых специалистов и основанного на контрактах перемещения, представляющего интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
Some progress, albeit modest, is being made in the efforts to extend the court system throughout the country and reform the judiciary. |
Определенный, хотя и скромный, прогресс был достигнут в деле расширения территориальной сферы деятельности судебной системы и реформирования судебных органов. |
Additionally, every country should find the political will to make a contribution, however modest, to the success of peacekeeping operations. |
Помимо этого, каждая страна должна найти в себе политическую волю, чтобы внести свой, пусть скромный, вклад в успех операций по поддержанию мира. |
Working within a modest budget, the Programme has produced an impressive stream of practical tools for making progress against the 10 diseases in its mandate. |
Несмотря на скромный бюджет Программы, был получен впечатляющий набор практических средств для достижения прогресса в борьбе против десяти болезней, входивших в ее мандат. |
This is a very modest draft on a very important subject. |
Это весьма скромный проект по весьма важной теме. |
The fireworks go awry, yet Bart quickly thinks on his feet to get the town to believe that Milhouse is the modest hero. |
Фейерверк идет наперекосяк, но Барт быстро задумывается о том, чтобы заставить горожан поверить в то, что Милхаус скромный герой. |
An earlier, more modest set of regalia made of silver was commissioned by King William I in 1815. |
Более ранний, и более скромный набор регалий из серебра - был изготовлен по заказу короля Вильгельма I в 1815 году. |
Meanwhile, only modest progress had been made in respect of ODA, which was barely 0.25 per cent of the gross domestic product of developed countries. |
Одновременно с этим оратор отмечает, что в настоящее время достигнут лишь весьма скромный прогресс в деле обеспечения официальной помощи в целях развития, на которую приходится всего лишь 0,25 процента от валового внутреннего продукта развитых стран. |
We offer our contribution - modest, but part of the common effort - to a better future for all mankind. |
Мы предлагаем свой вклад - пусть скромный, но являющийся частью общих усилий, - в создание лучшего будущего для всего человечества. |
Let us cross the Rhine... even if, due to unfortunate circumstances... it is but a modest stream. |
Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей. |
In their opinion, any drastic curtailment of the prerogatives of States stood little chance of being accepted and a modest approach was therefore more advisable. |
Для сторонников этой точки зрения любое существенное ограничение прерогатив государств едва ли будет приемлемым, поэтому целесообразнее принять более скромный подход. |
The issue of the Decade would remain on the agenda of AALCC which hoped to make its modest contribution to the realization of those objectives. |
Вопрос о Десятилетии по-прежнему включен в программу работу ААКПК, который надеется внести свой скромный вклад в достижение целей Десятилетия. |
The secretariat of AALCC would endeavour to make its modest contribution to the identification, development, and codification of legal principles and norms that will govern harmonious inter-State relations in the coming millennia. |
Секретариат ААКПК будет стремиться внести свой скромный вклад в определение, развитие и кодификацию юридических принципов и норм, которые будут регулировать гармоничные межгосударственные отношения в предстоящем тысячелетии. |
Coupled with the sustained underfunding of many structural adjustment programmes, a modest approach on promoting debt reduction can only have the ultimate result of undermining opportunities for growth, development and prosperity in developing countries. |
Вместе с постоянным низким уровнем финансирования многочисленных структурных дополнительных программ этот скромный подход к осуществлению сокращения уровня задолженности может привести только к окончательному разрушению надежд на рост, развитие и процветание в развивающихся странах. |
That would enable us to give our modest support much more freely to the cultural and scientific advancement of all mankind and of the United States as well. |
Это позволило бы нам внести более свободно хотя бы скромный вклад в культурное и научное развитие всего человечества и также Соединенных Штатов Америки. |
My Government is pleased to have made a modest troop contribution to the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). |
Мое правительство было радо внести свой скромный вклад в этот процесс путем предоставления своего воинского контингента в состав Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
We wish to assure you that the Rwandese delegation will spare no effort to make its modest contribution to the success of your task. |
Мы хотели бы заверить Вас в том, что делегация Руанды не пощадит усилий для того, чтобы внести свой скромный вклад в обеспечение успеха в решении Ваших задач. |
As a gesture of solidarity with the people of Mozambique, Zambia has made a modest contribution to the United Nations peace-keeping operation. |
Замбия, в знак солидарности с народом Мозамбика, внесла свой скромный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The investments he's overseen have shown modest gains at best and losses more frequently. |
Его вложения в лучшем случае приносили скромный доход, но чаще - убытки. |
If the modest funds required could be found, information on global women's issues would be available on-line by early 1997. |
Если Отделу удастся изыскать требующийся для этого скромный объем средств, то в начале 1997 года в этой системе уже можно будет получать информацию по глобальной женской проблематике. |
In the area of weapons of mass destruction, my Government has made its modest contribution through measures at both the regional and international levels. |
В области контроля над оружием массового уничтожения мое правительство внесло свой скромный вклад, приняв меры как на региональном, так и на международном уровнях. |
The General Assembly and the Working Group can count on our delegation's constructive, flexible and modest contribution and its respect for the opinions of others. |
Генеральная Ассамблея и ее Рабочая группа могут рассчитывать на конструктивный, гибкий и скромный вклад нашей делегации и на ее уважение к мнению других. |
Over the past five years, despite undeniable but modest progress, we have failed to meet expectations in critical areas of the sustainable development equation. |
Несмотря на бесспорный, но скромный прогресс, достигнутый за последние пять лет, мы не смогли оправдать надежды в критически важных областях формулы устойчивого развития. |
Ukraine's economic situation would perhaps allow it to make only a very modest contribution, but a gesture would demonstrate its will to respect and assist victims of torture. |
Безусловно, экономическое положение Украины, вероятно, позволяет ей сделать лишь весьма скромный взнос, но такой жест свидетельствовал бы о ее стремлении к уважению пострадавших от пыток и к оказанию им помощи. |