Experts on measurements, emissions and modelling from the Czech Republic, Germany, Lithuania, Sweden, Switzerland, the United Kingdom, the United States as well as CCC and MSC-E attended. |
В ней приняли участие эксперты по измерениям, выбросам и разработке моделей от Германии, Литвы, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Чешской Республики, Швейцарии, Швеции, а также КХЦ и МСЦ-В. |
The main objective of the study will be to exchange scientific experience, to verify participating models, to contribute to national modelling activities and to compare various models' outputs. |
Главной целью исследования станут обмен научным опытом, проверка представленных участниками моделей, обеспечение вклада в национальные мероприятия по разработке моделей и сопоставление результатов использования различных моделей. |
Future work concentrating on Europe aims at including sulphate and nitrate aerosols in the work, refining the spatial resolution of the modelling work and using the EMEP emission databases. |
Будущая работа, сориентированная на Европу, нацелена на включение в нее аэрозолей сульфата и нитрата, улучшение пространственного разрешения при разработке моделей и использования баз данных о выбросах ЕМЕП. |
It took note of the technical report on the effects of ozone on natural vegetation, including requirements for level II modelling and mapping, and welcomed the publication of the 2001 annual status report of ICP Vegetation. |
Она приняла к сведению технический доклад о воздействии озона на естественную растительность, включая требования, предъявляемые к деятельности по разработке моделей и составлению карт на уровне II, и приветствовала опубликование ежегодного доклада о результатах осуществления МСП по растительности за 2001 год. |
Where a reference to "geographic scope of EMEP" was made, the European Community proposed consideration of deletion of this text, with a view to the potential extension of the EMEP modelling area. |
Что касается пунктов, в которых делается ссылка на "географический охват ЕМЕП", то Европейское сообщество предлагает рассмотреть вопрос об исключении этого текста ввиду потенциального расширения зоны, охватываемой деятельностью ЕМЕП по разработке моделей. |
The Task Force proposed holding a workshop on the synthesis of the new monitoring data with the modelling activities at the EMEP centres to mark the completion of the 2004-2009 phase of the EMEP Monitoring Strategy. |
Целевая группа предложила провести рабочее совещание по увязке новых данных мониторинга с деятельностью по разработке моделей в центрах ЕМЕП в ознаменование завершения этапа стратегии мониторинга ЕМЕП 2004-2009 годов. |
Mr. D. SIMPSON and Ms. L. TARRASON presented an overview of activities on monitoring and modelling, including progress in work at CCC and CIAM, its own work, in particular concerning the review of the unified EMEP Eulerian model. |
Г-н Д. СИМПСОН и г-жа Л. ТАРРАСОН представили обзорную информацию о деятельности в области мониторинга и разработке моделей, включая информацию о результатах работы КХЦ и ЦМКО, о своей собственной работе, в частности в связи с пересмотром унифицированной модели Эйлера ЕМЕП. |
The Steering Body noted with appreciation the progress in the modelling work on hemispheric air pollution, invited MSC-W to continue this work and invited the other EMEP centers and the Task Force to collaborate. |
Руководящий орган с удовлетворением отметил прогресс в разработке моделей загрязнения воздуха в масштабах полушария, предложил МСЦ-З продолжать эту работу и предложил сотрудничать другим центрам ЕМЕП и Целевой группе. |
The delegation of the Russian Federation expressed support for the future work on the assessment of intercontinental transport of pollutants and stressed the need for future assistance to EECCA countries as regards their activities for emission inventories, monitoring and modelling. |
Делегация Российской Федерации выразила поддержку будущей работе по оценке межконтинентального переноса загрязнителей и подчеркнула необходимость оказания в будущем помощи странам ВЕКЦА в их деятельности по составлению кадастров выбросов, мониторингу и разработке моделей. |
Besides assessing the health significance of the pollution as an important input to designing pollution abatement strategies, the Joint Task Force provides advice to monitoring and modelling activities under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Помимо оценки значимости загрязнения для охраны здоровья человека в качестве важного вклада в разработку стратегий по борьбе с загрязнением воздуха, Совместная целевая группа оказывает консультативную поддержку в отношении деятельности по мониторингу и разработке моделей, проводимой в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
Reporting of the monitoring and modelling of air pollution effects under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols |
Представление докладов о мониторинге и разработке моделей воздействия загрязнения воздуха в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколами к ней |
The need to hold regular joint workshops between the emission inventory and air quality modelling communities and to enhance communication in order to identify common areas of improvement; |
а) потребность в проведении регулярных совместных совещаний с участием специалистов по кадастрам выбросов и разработке моделей качества воздуха и расширении обмена информацией между ними с целью определения общих областей, нуждающихся в совершенствовании; |
(c) Noted the progress made in the modelling and monitoring of heavy metals, persistent organic pollutants (POPs) and particulate matter (PM); |
с) отметил прогресс в разработке моделей и проведении мониторинга тяжелых металлов, стойких органических загрязнителей (СОЗ) и твердых частиц (ТЧ); |
A representative of MSC-E presented progress in atmospheric modelling of POPs and heavy metals as well as the work done by MSC-E on the further development of the model. |
Представитель МСЦ-В изложил информацию о прогрессе, достигнутом в области атмосферного моделирования СОЗ и тяжелых металлов, а также сообщил о работе, проделанной МСЦ-В в отношении дальнейшей разработке моделей. |
(b) Actively support the participation of modelling groups in the model intercomparison for the EMEP geographical region; |
Ь) активно поддерживать участие групп по разработке моделей во взаимном сопоставлении моделей, охватывающих географический регион ЕМЕП; |
Its timing needs to: match with the inventory compilation cycle; take into account the UNFCCC review process; fit with the compliance requirements (EMEP Steering Body meetings); and ideally also fit with the modelling activities by the EMEP Centres. |
Сроки его проведения должны: соответствовать циклу компиляции кадастров; учитывать процесс обзора РКИКООН; соответствовать требованиям в отношении соблюдения установленных положений (совещания Руководящего органа ЕМЕП); и в идеальном случае также отвечать потребностям деятельности по разработке моделей, осуществляемой центрами ЕМЕП. |
Only the LRTAP Convention has a mandatory funding instrument (for its EMEP programme); Parties to the EMEP Protocol contribute to financing the EMEP centres, which coordinate data collection and modelling, according to the UN scale of assessment. |
Только Конвенция о ТЗВБР имеет обязательный в юридическом отношении правовой документ о финансировании (для ее программы ЕМЕП); Стороны Протокола о ЕМЕП вносят на основании шкалы взносов ООН свои взносы в финансирование центров ЕМЕП, которые координируют деятельность по сбору данных и разработке моделей. |
EMEP was established before the adoption of the Convention but its implementation and development, including reference to work on monitoring, modelling and emissions reporting, is described within the text of article 9 of the Convention. |
ЕМЕП была создана до принятия Конвенции, однако ее осуществление и развитие, включая ссылки на деятельность по мониторингу, разработке моделей и представлению данных о выбросах, описываются в статье 9 Конвенции. |
The report was based, in large part, on the long-term results of the monitoring and modelling work of the ICPs and the Task Force on Health. |
Этот доклад в значительной степени основывается на долгосрочных результатах деятельности по мониторингу и разработке моделей, осуществляющейся МСП и Целевой группой по вопросам здоровья. |
(c) Noted the progress made in the modelling and monitoring of heavy metals, POPs and PM, and invited Parties to take further steps towards improving their emission inventories of these substances; |
с) отметил прогресс в разработке моделей и мониторинге тяжелых металлов, СОЗ и ТЧ и предложил Сторонам принять дополнительные меры с целью совершенствования их кадастров выбросов этих веществ; |
The workshop participants took note of new efforts to create reference data sets for relevant surface observations) and aircraft observations), and recommended that these efforts proceed in close coordination with modelling groups to define needs and formats related to model evaluation. |
Участники рабочего совещания приняли к сведению новые усилия по подготовке эталонных наборов данных для соответствующих наземных наблюдений) и воздушных наблюдений), и рекомендовали осуществлять эти усилия в тесной координации с группами по разработке моделей с целью определения потребностей и форматов, связанных с оценкой моделей. |
∙ The structure of work of the Executive Body itself should be reviewed with a view to achieving an efficient and timely generation and flow of information on effects, long-range atmospheric transport, modelling, techniques, costs, etc.; |
необходимо будет проанализировать структуру деятельности самого Исполнительного органа с целью обеспечения эффективного и своевременного сбора и передачи информации о воздействии, атмосферном переносе загрязнителей на большие расстояния, разработке моделей, методах, затратах и т.д.; |
(e) Twelfth CCE workshop on modelling and mapping and eighteenth meeting of the programme Task Force, 14-19 April 2002, Sorrento, Italy; |
е) двенадцатое рабочее совещание КЦВ по разработке моделей и составлению карт и восемнадцатое совещание Целевой группы по программе, 14-19 апреля 2002 года, Сорренто, Италия. |
(a) Workshop on biological response modelling (models for biological recovery from acidification in a changing climate (9-11 September 2002, Grimstad, Norway); |
а) Рабочего совещания по разработке моделей биологической реакции (моделей биологического восстановления после подкисления в условиях изменения климата) (911 сентября 2002 года, Гримстад, Норвегия); |
It requested the centres to propose a more detailed account for some of the larger budget items, to highlight the work for the assessment report and the preparations for hemispheric measurements and modelling, and to differentiate between running costs and the costs of building up the infrastructure. |
Он попросил центры представить более подробный отчет по некоторым более крупным статьям бюджета, осветить работу по подготовке доклада по оценке и подготовительные мероприятия к измерениям и разработке моделей в масштабах полушария, а также проводить различия между текущими затратами и затратами на построение инфраструктуры. |