| The working group identified five priority applications: disaster management (i.e. management of earthquakes, floods, oil spills), agriculture, transportation (by air, sea and land), map updates and the modelling of climate change. | Рабочая группа определила пять приоритетных сфер применения: ликвидация последствий стихийных бедствий (например, ликвидация последствий землетрясений, наводнений, разливов нефти), сельское хозяйство, транспорт (воздушный, морской и наземный), обновление карт и моделирование климатических изменений. |
| (e) Monitoring atmospheric ozone layer and ultraviolet radiation, including ground-based ultraviolet radiation monitoring, modelling of ultraviolet radiation, ground-based monitoring of total ozone and ultraviolet index forecasting for public information. | ё) Мониторинг атмосферного озонового слоя и ультрафиолетового излучения, в том числе наземный мониторинг ультрафиолетового излучения, моделирование ультрафиолетового излучения, наземный мониторинг совокупного озона и прогнозирование ультрафиолетового индекса для информирования общественности. |
| (e) Application of a pilot project, including system review, meteoroid and debris modelling, hazard analysis and recommendations of measures (involvement of industry, research institutes, universities and operators); | е) осуществление экспериментального проекта, включая системный анализ, моделирование засоренности метеорными телами и космическим мусором, анализ риска и рекомендацию мер (с участием промышленности, научно - исследовательских институтов, университетов и операторов); |
| Modelling is another tool used to help inform decision makers and guide research. | Моделирование представляет собой еще один инструмент, используемый для обоснования принимаемых решений и ориентации проводимых исследований. |
| Mathematical modelling suggested that the optical properties of the cristae in filamentous mitochondria may affect the generation and propagation of light within the tissue. | Математическое моделирование даёт основание полагать, что оптические свойства крист разветвлённых митохондрий может влиять на генерацию и распространение света в ткани. |
| However, it should be understood that field campaigns using new measurement capabilities are required to advance the state of the art in the modelling of all heavy metals. | Вместе с тем следует понимать, что требуется приступить к осуществлению программ измерений в полевых условиях с использованием новых механизмов их проведения с целью дальнейшего развития деятельности по разработке моделей по всем тяжелым металлам. |
| Programme Task Force, ICP on Mapping of Critical Levels and Loads (eighteenth meeting); and twelfth CCE workshop on modelling and mapping | Целевая группа по программе, МСП по составлению карт критических уровней и нагрузок (восемнадцатое совещание); и двенадцатое рабочее совещание КХЦ по разработке моделей и составлению карт |
| Decide on what sort of output parameters can and should be compared between model approaches (e.g. mass balances and fluxes can be compared between otherwise widely different modelling approaches); | принятие решений относительного того, какие выходные параметры можно и следует сопоставлять между подходами, использующимися при разработке моделей (например, балансы масс и потоки можно сопоставлять между значительно отличающимися во всех других отношениях подходами, использующимися при разработке моделей); |
| Since the publication of these manuals, a number of additional reviews and updates have been prepared by an expert panel on heavy metals of the ICP Modelling and Mapping. | Со времени публикации этих справочных руководств группа экспертов по тяжелым металлам МСП по разработке моделей и составлению карт подготовила ряд дополнительных обзоров и новых материалов. |
| Following the recommendation of CCE and ICP Modelling and Mapping, the Working Group is expected to welcome the proposed call for data to National Focal Points. | Ожидается, что с учетом рекомендации КЦВ и МСП по разработке моделей и составлению карт Рабочая группа положительно отнесется к предложению о направлении просьбы относительно представления данных в адрес национальных координационных центров. |
| JRC pointed out that it was ready to offer its experience from the modelling work at the urban scale for an intercomparison exercise at the regional scale. | Представитель ОИЦ подчеркнул, что Центр готов поделиться своим опытом разработки моделей на городском уровне для сравнения с результатами регионального масштаба. |
| An expert from Spain provided a review of source apportionment modelling studies performed in Spain, involving various approaches using a large panel of tracers and physico-chemical parameters. | Ь) эксперт из Испании представил обзор проведенных в его стране исследований в области разработки моделей распределения источников, авторами которых применялись различные подходы с использованием широкого ассортимента индикаторов и физико-химических параметров. |
| Two delegations drew attention to the complexity of climate modelling and suggested establishing close collaboration with climate change modelling groups for this work, as it would go beyond the modelling capabilities of EMEP. | Две делегации обратили внимание на сложность разработки моделей изменения климата и предложила установить тесное взаимодействие с группами, занимающимися разработкой моделей изменения климата в контексте этой работы, поскольку такое направление работы выходит за рамки возможностей ЕМЕП в деле разработки моделей. |
| Cooperation between national modelling initiatives and the EMEP MSC-E modelling programme has been intensified. | е) укреплено сотрудничество между национальными программами в области разработки моделей и программой разработки моделей МСЦ-В ЕМЕП. |
| (c) Cooperation between OSPARCOM and EMEP on emission data and atmospheric monitoring and modelling will be further developed as agreed at the twentieth session of the Steering Body. | с) в соответствии с решением, принятым на двадцатой сессии Руководящего органа, будет активизироваться сотрудничество между ОСПАРКОМ и ЕМЕП в области данных о выбросах, мониторинга атмосферы и разработки моделей. |
| Eventually the processed data can be utilized to yield an accurate global modelling of rainfall. | Обработанные данные можно будет использовать для построения точной глобальной модели осадков в виде дождя. |
| The research developments included the refinement of model parameterizations of atmospheric processes and the application of inverse modelling for assessing model performance and quality of emissions data. | Научные разработки включают в себя уточнение параметров модели атмосферных процессов и применение обратного моделирования для оценки эффективности модели и качества данных о выбросах. |
| (a) Welcomed progress in EMEP modelling work, in particular the conclusions of the review of the unified EMEP model and took note of the need for its further development with regard to particulate matter; | а) приветствовала прогресс, достигнутый в деятельности ЕМЕП по моделированию, в частности выводы обзора унифицированной модели ЕМЕП, и приняла к сведению потребность в ее дальнейшем совершенствовании применительно к твердым частицам; |
| The progress in modelling secondary organic aerosols over the past decade was described. | Кроме того, было сделано предположение о том, что только что изученное явление кислотной катализации химического состава следовало бы, вероятно, включить в эти модели. |
| The Bureau appreciated the progress presented by a representative of MSC-East in the atmospheric modelling of POPs and heavy metals, as well as the work done on the further development of the model. | Президиум дал высокую оценку прогрессу, изложенному представителем МСЦ-Восток, в области разработки атмосферной модели для описания поведения СОЗ и тяжелых металлов, а также работе, проделанной по дальнейшему развитию этой модели. |
| The Expert Group showed much interest in the modelling approach and welcomed the offer. | Группа экспертов проявила большой интерес к основанному на моделях подходу и приветствовала это предложение. |
| Modelling studies suggest lifetimes in air substantially in excess of the criterion value of two days (Ref. 2); | Проведенные на моделях исследования указывают на то, что период его полураспада в воздухе существенно превышает предусмотренный критериями двухдневный срок (ссылка 2); |
| A few Parties (e.g. Germany, Lithuania) did not provide any information on the models used or modelling approaches. | Несколько Сторон (например Германия, Литва) не представили какой-либо информации об использованных моделях или подходах к моделированию. |
| The Working Group took note that the Executive Body had invited it to consider further the quantification of policy relevant effect indicators such as biodiversity change, and to link them to integrated modelling work. | Рабочая группа приняла к сведению предложение Исполнительного органа рассмотреть возможность проведения дальнейшей количественной оценки по таким относящимся к сфере политики показателям воздействия, как изменение биоразнообразия, и учитывать их в разрабатываемых моделях для комплексной оценки. |
| The Task Force decided to propose to the Working Group on Effects to consider a call for input data from NFCs of ICP Modelling and Mapping. NFCs would include data used in currently best available dynamic vegetation models. | Целевая группа постановила предложить Рабочей группе по воздействию рассмотреть возможность обращения за вводными данными к национальным координационным центрам МСП по разработке моделей и составлению карт. МКЦ, в частности, предоставили бы данные, используемые в лучших имеющихся на сегодняшний день динамических моделях растительности. |
| Addressing each of these challenges requires linking information across the areas of observation, emissions, and modelling to: | Для решения каждой из этих проблем необходимо увязать информацию по районам наблюдения, выбросам и моделям для: |
| The modelling studies carried out at ICP Integrated Monitoring sites have shown that the recovery of soil and water quality of the ecosystems is determined by both the significance and also the time of implementation of emission reductions. | Исследования по моделям, выполненные на участках МСП по комплексному мониторингу, показывают, что процессы восстановления качества почв и вод в экосистемах определяются объемами и временными параметрами сокращения выбросов. |
| (b) For the model review, MSC-E will evaluate uncertainties in modelling, measurement and emission data, in cooperation with CCC and the Task Force on Emission Inventories and Projections; | Ь) в интересах проведения обзора моделей МСЦ-В в сотрудничестве с КХЦ и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов проведет оценку факторов неопределенности, относящихся к моделям, данным измерений и данным о выбросах; |
| Presentations were made on modelling systems used to make predictions before disasters took place, such as models for dust storm predictions and earthquake and tsunami early warning systems. | Были представлены доклады по системам разработки моделей, используемым для прогнозирования стихийных бедствий, в частности моделям прогнозирования пыльных бурь и системам раннего оповещения о приближающихся землетрясениях и цунами. |
| Addressing each of these challenges requires linking information across the areas of observation, emissions, and modelling to: Improve the modelling of transport processes using existing and new field campaign data. | Для решения каждой из этих проблем необходимо увязать информацию по районам наблюдения, выбросам и моделям для: а) улучшения моделирования процессов переноса с использованием имеющихся данных и новых данных, полученных в ходе полевых кампаний. |
| Look, honey, I'm the only modelling agent in a hundred-mile radius. | Послушайте, милая, я единственный модельный агент на сто миль вокруг. |
| The modelling component would involve the development of a three-dimensional hydrodynamic model and an oil transport model for the Persian Gulf. | Модельный компонент предусматривает разработку трехмерной гидродинамической модели и модели переноса нефти для Персидского залива. |
| Tula returned to modelling, which she had given up four years earlier. | После этого Тула вернулась в модельный бизнес, из которого она ушла четырьмя годами ранее. |
| Has either of you girls considered modelling? | Никого из вас, девочки, не интересует модельный бизнес? |
| Without Derek Zoolander, male modelling wouldn't be what it is today. | Без Дерека Зулэндера мужской модельный бизнес был бы другим. |
| The Task Force underlined that it was important to take account of uncertainties in POPs and heavy metal emissions, as well as emissions from natural sources and re-suspension, when comparing emission inventories with observations or modelling. | Целевая группа подчеркнула важность учета неопределенностей в отношении выбросов СОЗ и тяжелых металлов, а также выбросов из естественных источников и ресуспендирования при сравнении кадастров выбросов с наблюдениями или моделями. |
| Extending modelling activities to cover impacts on sectors other than the oil industry, including those based on other hydrocarbons and industries such as tourism | с) расширение диапазона работы над моделями с включением в нее иных секторов, помимо нефтяной промышленности, в том числе секторов, основанных на других видах углеводородов, и других экономических секторов, таких, как индустрия туризма; |
| The Steering Body requested MSC-W to investigate further the differences between the models, present results for discussion to the Task Force on Measurements and Modelling, and report on progress to the Steering Body at its twenty-sixth session. | Руководящий орган просил МСЦ-З продолжать изучение различий между этими моделями, представить результаты для обсуждения Целевой группе по измерениям и моделированию и сообщить о ходе этой работы на двадцать шестой сессии Руководящего органа. |
| A scientific joint workshop of the Task Force on Measurement and Modelling and the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution on links between regional and global scale air quality models as well as between air quality and climate change was held back-to-back to this meeting. | К вышеупомянутому совещанию был приурочен совместный научно-практический семинар Целевой группы по измерениям и разработке моделей и Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабе полушария, посвященный связям между региональными и глобальными моделями качества воздуха, а также между качеством воздуха и изменением климата. |
| The study involved 9 modelling groups from Europe and North America that had models of mercury transport at regional and global levels. | Целевая группа отметила, что сопоставление результатов моделирования с данными наблюдений демонстрирует возможность воспроизведения моделями данных измерений газообразной ртути с коэффициентом неопределенности 1.2 и твердых частиц/осаждений ртути с коэффициентом 1.5. |
| The International Space Weather Initiative, to which the programme contributed extensively, successfully expanded the number of instruments operating worldwide, enabling better modelling of space weather to improve forecasting. | Осуществление Международной инициативы по космической погоде, чему активно содействовали участники программы, позволило увеличить число инструментов, используемых во всем мире и позволяющих точнее моделировать космическую погоду для совершенствования методов прогнозирования. |
| For example, dynamic staff data models have been built to enable evidence-based policy development and to provide live modelling of hypothetical changes affecting staff. | Например, созданы динамичные модели кадровых данных, позволяющие разрабатывать политику на основе имеющейся информации, и моделировать возможные изменения, затрагивающие персонал. |
| Early indications are that the penguin population was not adversely affected, but scientists are still studying and modelling the long-term impact on the fishery. | Судя по первым признакам, популяция пингвинов пострадала не очень сильно, но ученые продолжают изучать и моделировать долгосрочные последствия этого загрязнения для рыболовства. |
| In addition to being capable of modelling the present debris environment, it can be used to investigate future evolutionary characteristics under various mitigation practices using Monte Carlo techniques. | Помимо того, что эта модель позволяет моделировать существующую на сегодняшний день "осколочную" обстановку, ее можно использовать для изучения будущих эволюционных характеристик засоренности с учетом различных мер по снижению засорения на основе использования метода Монте-Карло. |
| Debris researchers from the United Kingdom remain active in modelling the debris environment, its long-term evolution and the potential risks it causes to possible future space systems. | Исследователи в Соединенном Королевстве, занимающиеся проблемами космического мусора, продолжают моделировать среду космического мусора, его долгосрочную эволюцию и потенциальные риски, которые она создает для возможных будущих космических систем. |
| The damage modelling, while not accurate by today's standards, was capable of producing some spectacular and entertaining pile-ups. | Модель повреждений в игре, неточная по современным представлениям, могла реализовывать весьма зрелищные и занимательные столкновения многочисленных транспортных средств. |
| He drew attention to further work needed to improve confidence in modelling fine particles mass, even though the model calculated regional anthropogenic particulate matter (PM) fractions sufficiently accurately to assess the outcome of different control measures. | Он обратил внимание на необходимость дальнейшей работы по повышению достоверности моделирования массы тонкодисперсных частиц даже с учетом того, что модель позволяет с достаточным уровнем точности рассчитывать региональный компонент антропогенных фракций твердых частиц (ТЧ) для оценки результатов принятия различных мер по ограничению выбросов. |
| The analysis of the models and modelling approaches suggests that most Parties used a more integrated approach for projecting energy-related emissions, compared to the approaches used in the previous national communications, and rarely relied on a single model or a single approach. | Анализ моделей и подходов к моделированию показывает, что большинство Сторон использовало для прогнозирования выбросов, связанных с выработкой энергии, более комплексный подход по сравнению с подходами, использовавшимися в предыдущих национальных сообщениях, и редко полагалось на единственную модель или единственный подход. |
| M. Travnikov further presented the hemispheric modelling of mercury and noted the cooperation with the Task Force on the Hemispheric Transport of Air Pollution, as well as the proposed workplan items in relation to the global model development. | Г-н Травников представил также разработанную модель поведения ртути в масштабе полушария, отметив успешное сотрудничество в этом вопросе с Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, а также изложил предложения по пунктам плана работы, касающимся разработки глобальной модели. |
| In conclusion, the operational cost modelling under development by the Panel strongly indicates that the conflict in Darfur could be described as a low-cost armed conflict. | В заключение следует отметить, что разрабатываемая Группой модель оперативных расходов указывает на то, что конфликт в Дарфуре можно охарактеризовать как низкозатратный вооруженный конфликт. |
| Kiran started modelling while in college. | Киран начал работать моделью во время учёбы в колледже. |
| While modelling in Paris, she shared an apartment with Jerry Hall and Jessica Lange. | При работе моделью в Париже, она снимала квартиру с Джерри Холл и Джессикой Лэнг. |
| At this time Hawkins stated that her wish was to continue modelling and become a television presenter. | Кроме того, в то время, когда она была Мисс Вселенной, Хоукинс заявила, что у неё есть желание продолжить работу моделью и стать телеведущей. |
| The lawyer's working on unfreezing the accounts, and in the meantime, haven't you been modelling? | И потом, ты ведь работала моделью, да? |
| I did a little foot modelling, | я была моделью для обуви, |