Any such modelling would have to be a combined effort of scientists and statisticians. | Любое подобное моделирование должно стать результатом совместных усилий ученых и статистиков. |
Data/process modelling in conjunction with a corresponding project by the French Government. | Моделирование данных/процессов во взаимодействии с соответствующим проектом правительства Франции. |
In optimizing for vegetation-related ozone targets, the modelling followed the same steps as for health-related ozone targets. | При оптимизации связанных с растительностью целевых показателей для озона моделирование осуществлялось в порядке, аналогичном установлению связанных со здоровьем человека целевых показателей для озона. |
A. Modelling space debris | А. Моделирование космического мусора |
DEVELOPMENT, MODELLING AND MAPPING OF CRITICAL LOADS | РАЗРАБОТКА, МОДЕЛИРОВАНИЕ И СОСТАВЛЕНИЕ КАРТ |
It noted that all ongoing monitoring and modelling activities were not always in the workplan, as they were mostly covered by the programme objectives. | Она обратила внимание на то, что в план работы не всегда включаются все текущие мероприятия по мониторингу и разработке моделей, поскольку они охватываются главным образом целевыми направлениями деятельности программ. |
She noted continuing work on improving ammonia emission inventories and support for EECCA capacity-building activities. A workshop would be held, jointly with EMEP's Task Force on Monitoring and Modelling, on 4 - 6 December 2006 in Edinburgh (United Kingdom). | Она обратила внимание на продолжение работы по повышению качества кадастров выбросов аммиака и по оказанию поддержки деятельности по наращиванию потенциала в странах ВЕКЦА. 4-9 декабря 2006 года в Эдинбурге (Соединенное Королевство) состоится рабочее совещание, проводимое совместно с Целевой группой ЕМЕП по измерениям и разработке моделей. |
MSC-W will continue the evaluation of the research aerosol model and report to the Task Force on Measurements and Modelling on the comparison of the model results against observations. | МСЦ-З продолжит оценку исследовательской модели аэрозолей и представит Целевой группе по измерениям и разработке моделей доклад о сопоставлении результатов, полученных с помощью моделей, с данными наблюдений. |
These results, calculated according to the Manual on Methodologies and Criteria for Mapping Critical Levels/Loads using the measurement data from intensive monitoring plots, may provide an additional important tool for verifying models applied and maps produced by other ICPs, in particular by ICP Modelling and Mapping. | Эти результаты, рассчитанные в соответствии с Руководством по методологиям и критериям составления карт критических уровней/нагрузок и использующие данные измерений на участках интенсивного мониторинга, могут стать важным дополнительным инструментом проверки моделей, применявшихся другими МПС, в частности МПС по разработке моделей и составлению карт. |
(a) Considered a proposal on changing the EMEP grid projection and spatial resolution put forward by a representative of MSC-W in consultation with MSC-E, CCC, CEIP, the Task Force on Emission Inventories and Projections and the Task Force on Measurements and Modelling; | а) рассмотрел предложение о внесении поправок в проекцию сетки ЕМЕП и пространственное разрешение, выдвинутое представителем МСЦ-З в консультации с МСЦ-В, КХЦ, ЦКПВ, Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов и Целевой группой по измерениям и разработке моделей; |
Such meetings should include experimental, monitoring and modelling researches. | На таких совещаниях следует рассматривать вопросы исследований экспериментального характера, мониторинга и разработки моделей. |
These common themes were based on the mandate and the long-term strategy of the Working Group, and are meant to contain the knowledge accumulated from the monitoring, modelling and other research in a harmonized form. | Эти общие темы основаны на мандате и долгосрочной стратегии Рабочей группы, и, как ожидается, работа над ними позволит в согласованной форме обобщить знания, полученные в процессе мониторинга, разработки моделей и других исследований. |
An overview of different frameworks, methods and tools, including climate change and socio-economic scenarios, decision tools, stakeholder approaches and sector-specific modelling tools, was presented. | Был представлен обзор, посвященный различным механизмам, методам и инструментам, включая сценарии изменения климата и социально-экономические сценарии, инструментам принятия решений, подходам заинтересованных кругов и инструментам разработки моделей по конкретным секторам. |
Lack of emission data seriously impedes the modelling activities of EMEP/MSC-E that attempt to obtain reliable source-receptor relationships. | Отсутствие достаточного объема данных о выбросах серьезно затрудняет деятельность ЕМЕП/МСЦ-В в области разработки моделей, в рамках которой предпринимаются усилия по расчету достоверных соотношений "источник-рецептор". |
Cooperation between national modelling initiatives and the EMEP MSC-E modelling programme has been intensified. | е) укреплено сотрудничество между национальными программами в области разработки моделей и программой разработки моделей МСЦ-В ЕМЕП. |
A parallel element of the modelling exercise should involve versatile process models, which are capable of large-scale application. | Один из параллельных элементов работы по созданию модели должен включать разработку моделей неустойчивых процессов, которые можно было бы применить в широких масштабах. |
Our young people at the United Nations model next month will in fact be modelling the Security Council. | В следующем месяце наша молодежь в рамках мероприятий по модели Организации Объединенных Наций будет фактически имитировать работу Совета Безопасности. |
The fundamental concept behind deposit modelling is to compare the characteristics of a selected model to the characteristics of the region of interest. | Главная идея моделирования месторождений состоит в сравнении характеристик выбранной модели с характеристиками изучаемого района. |
c) The modelling of the plant behaviour (set 3) is treated very general, the model developer has several interface facilities to formulate equations: | с) моделирование режима работы установки (набор З) носит довольно общий характер; разработчик модели располагает целым рядом средств сопряжения для построения уравнений, в том числе: |
The early studies on adjustment and poverty adopted a modelling approach: analysing the main economic effects of adjustment in a computable general equilibrium (CGE) model and thereby identifying the effects on poverty. | В ранних исследованиях, посвященных вопросам структурной перестройки и нищеты, применялся подход моделирования, в частности анализировались основные экономические последствия структурной перестройки на основе модели вычисляемого общего равновесия (ВОР), и тем самым определялось воздействие этого процесса на распространение нищеты. |
All programmes presented their priority policy-relevant effects indicators to be linked with integrated modelling. | Представители всех программ сообщили о приоритетных с точки зрения проводимой политики показателях воздействия, которые следует использовать в комплексных моделях. |
These are plausible scenarios, based on clear and rigorous scientific modelling. | Речь идет о возможных сценариях, основанных на четко и скрупулезно разработанных научных моделях. |
Modelling studies suggest lifetimes in air substantially in excess of the criterion value of two days (Ref. 2); | Проведенные на моделях исследования указывают на то, что период его полураспада в воздухе существенно превышает предусмотренный критериями двухдневный срок (ссылка 2); |
A European modelling exercise for an intercomparison of long-term model responses to urban-scale emission-reduction scenarios. | Европейская концепция моделирования, предполагающая сопоставление результатов, полученных на долгосрочных моделях, со сценариями сокращения выбросов в масштабах городов. |
Concerning the other heavy metals, one of the most severe gaps in modelling particulate heavy metals relates to the particle size distribution at emission and its evolution during transport and removal from the atmosphere. | Что касается других тяжелых металлов, то один из наиболее серьезных пробелов в моделях для частиц тяжелых металлов связан с отсутствием надлежащей информации о распределении частиц по размерам в выбросах и об изменении этого распределения в ходе переноса частиц и их удаления из атмосферы. |
The second meeting, also held in March 1997, comprised the Tokyo modelling forum on integrated global environmental assessment. | Второе заседание было также проведено в марте 1997 года и называлось "Токийский форум по моделям комплексной глобальной экологической оценки". |
Consequently, discussions on modelling should therefore be broadened to include an understanding of spill-over effects. | Поэтому следует расширить рамки дискуссии по моделям и распространить ее на тематику понимания побочных результатов. |
Addressing each of these challenges requires linking information across the areas of observation, emissions, and modelling to: | Для решения каждой из этих проблем необходимо увязать информацию по районам наблюдения, выбросам и моделям для: |
The modelling studies carried out at ICP Integrated Monitoring sites have shown that the recovery of soil and water quality of the ecosystems is determined by both the significance and also the time of implementation of emission reductions. | Исследования по моделям, выполненные на участках МСП по комплексному мониторингу, показывают, что процессы восстановления качества почв и вод в экосистемах определяются объемами и временными параметрами сокращения выбросов. |
Modelling calculations suggest that, if nitrogen inputs remain unchanged, significant changes in nitrogen pools are to be expected at approximately 25% of the 200 investigated plots in a ten-year period. | Расчеты по моделям указывают на то, что если объем осаждений азота будет оставаться неизменным, то в течение десяти лет следует ожидать значительных изменений в азотных пулах на приблизительно 25% от 200 находящихся под наблюдением участков. |
The business of modelling is not something I feel necessarily passionate about, because it really has no weight. | Модельный бизнес не вызывает у меня особого энтузиазма, поскольку не имеет никакого веса. |
Look, honey, I'm the only modelling agent in a hundred-mile radius. | Послушайте, милая, я единственный модельный агент на сто миль вокруг. |
Tula returned to modelling, which she had given up four years earlier. | После этого Тула вернулась в модельный бизнес, из которого она ушла четырьмя годами ранее. |
Without Derek Zoolander, male modelling wouldn't be what it is today. | Без Дерека Зулэндера мужской модельный бизнес был бы другим. |
Modelling is hard work. | Модельный бизнес - сложная работа. |
EO can be applied in conjunction with dispersion modelling to track very dynamic phenomena, such as transported air pollution, at regional scale, but pilot experience is missing. | Механизмы программы НЗ могут применяться в сочетании с моделями процессов дисперсии в целях отслеживания весьма динамичных явлений, таких, как перенос загрязнителей воздуха, в региональном масштабе, однако в области осуществления экспериментальных проектов пока еще не накоплено соответствующего опыта. |
However, it was renamed to better reflect its scope, which is customizing the UML meta-model to meet the CCTS 2.01 concepts in order to use UML tools for CCTS modelling and to interchange CCTS models between tools. | Однако он был переименован, чтобы лучше отразить сферу его охвата, которая предполагает настройку метамодели УЯМ с учетом заложенных в ТСКК 2.01 концепций в целях обеспечения использования инструментария УЯМ для моделирования ТСКК и обмена моделями ТСКК между инструментальными средствами. |
Extending modelling activities to cover impacts on sectors other than the oil industry, including those based on other hydrocarbons and industries such as tourism | с) расширение диапазона работы над моделями с включением в нее иных секторов, помимо нефтяной промышленности, в том числе секторов, основанных на других видах углеводородов, и других экономических секторов, таких, как индустрия туризма; |
A scientific joint workshop of the Task Force on Measurement and Modelling and the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution on links between regional and global scale air quality models as well as between air quality and climate change was held back-to-back to this meeting. | К вышеупомянутому совещанию был приурочен совместный научно-практический семинар Целевой группы по измерениям и разработке моделей и Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабе полушария, посвященный связям между региональными и глобальными моделями качества воздуха, а также между качеством воздуха и изменением климата. |
The study involved 9 modelling groups from Europe and North America that had models of mercury transport at regional and global levels. | Целевая группа отметила, что сопоставление результатов моделирования с данными наблюдений демонстрирует возможность воспроизведения моделями данных измерений газообразной ртути с коэффициентом неопределенности 1.2 и твердых частиц/осаждений ртути с коэффициентом 1.5. |
To this end, the computer simulation tool under development has the capability of modelling small NEO impacts. | С этой целью разрабатывается компьютерная программа, способная моделировать столкновения с небольшими ОСЗ. |
The International Space Weather Initiative, to which the programme contributed extensively, successfully expanded the number of instruments operating worldwide, enabling better modelling of space weather to improve forecasting. | Осуществление Международной инициативы по космической погоде, чему активно содействовали участники программы, позволило увеличить число инструментов, используемых во всем мире и позволяющих точнее моделировать космическую погоду для совершенствования методов прогнозирования. |
For example, dynamic staff data models have been built to enable evidence-based policy development and to provide live modelling of hypothetical changes affecting staff. | Например, созданы динамичные модели кадровых данных, позволяющие разрабатывать политику на основе имеющейся информации, и моделировать возможные изменения, затрагивающие персонал. |
Early indications are that the penguin population was not adversely affected, but scientists are still studying and modelling the long-term impact on the fishery. | Судя по первым признакам, популяция пингвинов пострадала не очень сильно, но ученые продолжают изучать и моделировать долгосрочные последствия этого загрязнения для рыболовства. |
The Water Accounts respond to the majority of issues raised, and allow for the investigation and modelling of other issues related to water. | Счета водных ресурсов позволяют реагировать на большинство возникающих проблем и дают возможность изучать и моделировать другие проблемы, связанные с водой. |
This work is expected to be ready by the end of 2001 and would provide the basis for modelling heavy metals exposure in Europe. Imperial College has further developed its integrated assessment model to cover primary PM. | Как ожидается, эта работа будет завершена к концу 2001 года, что заложит основу для разработки моделей воздействия тяжелых металлов в Европе. Имперский колледж расширил свою модель для комплексной оценки с целью охвата первичных ТЧ. |
He drew attention to further work needed to improve confidence in modelling fine particles mass, even though the model calculated regional anthropogenic particulate matter (PM) fractions sufficiently accurately to assess the outcome of different control measures. | Он обратил внимание на необходимость дальнейшей работы по повышению достоверности моделирования массы тонкодисперсных частиц даже с учетом того, что модель позволяет с достаточным уровнем точности рассчитывать региональный компонент антропогенных фракций твердых частиц (ТЧ) для оценки результатов принятия различных мер по ограничению выбросов. |
If both the conceptual model and the basic data are agreed on and reliable, then the results should be comparable even if the modelling software used is not the same. | Если концептуальная модель и базовые данные согласованы и надежны, то результаты должны быть сопоставимы даже в случае применения при моделировании неодинакового программного обеспечения. |
This document presents the reference model for the TIR Procedure Computerization Project in accordance with the UN/CEFACT Modelling Methodology. | В настоящем документе представлена Справочная модель для проекта компьютеризации процедуры МДП в соответствии с методологией моделирования СЕФАКТ ООН. |
In the field of monitoring, information was provided on Canada's next-generation operational air quality forecast model Global Environmental Multi-scale Model - Modelling Air Quality and Chemistry. | Что касается мониторинга, то была представлена информация о разработке канадской модели оперативного прогнозирования качества воздуха "Глобальная экологическая разномасштабная модель - Моделирование качества и химического состава воздуха. |
Similar reductions of life expectancy were also estimated for other countries in the EMEP modelling domain. | Согласно оценкам, аналогичное сокращение предполагаемой продолжительности жизни произошло и в других странах, охватываемых моделью ЕМЕП. |
This information is essential for the hydrodynamics modelling effort. | Эта информация крайне важна для работы над гидродинамической моделью. |
Carlos, this is not like New York where I made thousands of dollars a day modelling haute couture. | Карлос, здесь не Нью-Йорк, где я получала 1000 долларов в день, будучи моделью "От Кутюр". |
However, there are a number of necessary steps required for performing a realistic modelling of particulate matter. | Вместе с тем для обеспечения адекватности описания моделью процессов с участием твердых частиц следует принять ряд необходимых мер. |
The application of the basic concepts used in modelling ozone uptake to the process of estimating ozone deposition should result in more reliable calculations of ambient ozone concentrations as predicted with the EMEP photochemical ozone model. | Применение базовых концепций, используемых при моделировании величины поглощения озона, при расчете масштабов осаждения озона должно повысить надежность расчетов концентрации озона в окружающем воздухе, как это прогнозировалось фотохимической моделью ЕМЕП для озона. |