Instead, general guidance is needed for using modelling approaches. |
Вместо этого необходимы общие руководящие указания относительно использования основанных на моделях подходов. |
All programmes presented their priority policy-relevant effects indicators to be linked with integrated modelling. |
Представители всех программ сообщили о приоритетных с точки зрения проводимой политики показателях воздействия, которые следует использовать в комплексных моделях. |
Delays result in excluding their latest submissions from the annual modelling activities of EMEP. |
Задержки в подготовке отчетности приводят к тому, что представленные странами последние данные не учитываются в ежегодных моделях ЕМЕП. |
The Expert Group showed much interest in the modelling approach and welcomed the offer. |
Группа экспертов проявила большой интерес к основанному на моделях подходу и приветствовала это предложение. |
A more extensive review of available literature should be undertaken because much can be learned from previous modelling efforts. |
Следует шире изучать имеющуюся литературу, так как из нее можно почерпнуть много информации о предыдущих моделях. |
Hence, obtaining accurate results from pure modelling approaches can be difficult. |
Поэтому получить точные результаты с помощью основанных исключительно на моделях подходов может быть трудно. |
These are plausible scenarios, based on clear and rigorous scientific modelling. |
Речь идет о возможных сценариях, основанных на четко и скрупулезно разработанных научных моделях. |
Their contribution to exposure in densely populated areas was likely to be underestimated by modelling which averages concentrations over large areas. |
По всей вероятности, их роль в воздействии в густонаселенных районах является заниженным в моделях с усредненными показателями концентрации по крупным районам. |
Recent exposure assessments based on more detailed observations and modelling led to effects estimates, which were a factor 2 - 3 higher than earlier studies. |
Недавние результаты анализа воздействия, основывавшегося на более подробных наблюдениях и моделях, позволили получить оценки воздействия, которые в 2-3 раза превышают результаты ранее проведенных исследований. |
In the field of development economics, gender is not integrated into macroeconomic development modelling and its treatment is often limited to a few passing references to the impact of development on women. |
Что касается экономических теорий развития, то гендерные факторы не учитываются в макроэкономических моделях развития и их рассмотрение нередко сводится к немногочисленным поверхностным упоминаниям того, что развитие оказывает определенное воздействие на положение женщин. |
Modelling studies suggest lifetimes in air substantially in excess of the criterion value of two days (Ref. 2); |
Проведенные на моделях исследования указывают на то, что период его полураспада в воздухе существенно превышает предусмотренный критериями двухдневный срок (ссылка 2); |
PentaBDE has a low vapour pressure (9.6x10-8 to 4.7x10-5 Pa) and modelling data show an estimated half-life in air greater than two days. |
Присущая пентабромдифениловому эфиру величина давления пара является незначительной (9,6,10-8-4,7,10-5 Па), и проведенные на моделях исследования указывают на то, что период его полураспада в воздухе превышает двое суток. |
Consistent trends had been constructed using all EMEP information available on emissions, measurement and modelling, showing that abatement in air pollution had been achieved over the past two decades, in particular for sulphur. |
Использование всей информации ЕМЕП о выбросах, результатах измерений и моделях позволило рассчитать согласующиеся между собой тренды, свидетельствующие о том, что в последние два десятилетия удалось снизить уровень загрязнения воздуха, в частности серой. |
The contribution of these urban sources to exposure in densely populated areas was likely to be underestimated by modelling, which averaged concentrations over large areas; There was increasing evidence that there were significant benefits to linking air pollution and climate change policies. |
По всей вероятности, роль этих городских источников в воздействии на густонаселенные районы является заниженной в моделях, использующих усреднение концентраций по крупным районам. о) Имеющиеся данные всё бóльше подтверждают, что увязка политики в области борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата дает значительные преимущества. |
Some modelling approaches may require more socio-economic data than are available. |
Для некоторых основанных на моделях подходов может потребоваться значительно больше социально-экономических данных, чем их имеется в настоящее время. |
A few Parties (e.g. Germany, Lithuania) did not provide any information on the models used or modelling approaches. |
Несколько Сторон (например Германия, Литва) не представили какой-либо информации об использованных моделях или подходах к моделированию. |
A European modelling exercise for an intercomparison of long-term model responses to urban-scale emission-reduction scenarios. |
Европейская концепция моделирования, предполагающая сопоставление результатов, полученных на долгосрочных моделях, со сценариями сокращения выбросов в масштабах городов. |
A first modelling assessment on the global change impacts on acidification recovery was carried out in the project. |
В рамках этого проекта была проведена первая основанная на моделях оценка воздействия изменений глобального характера на процесс восстановления после подкисления. |
A single modelling approach may not be the solution and should not become fixed as the one approach that developing countries are mandated to use. |
Какой-либо один основанный на моделях подход не решает проблемы и его не следует определять в качестве единственного подхода, который должны использовать развивающиеся страны. |
The third session provided an overview of common models and outputs available for modelling climate change and socio-economic scenarios, and examples of those outputs and possible approaches for customizing them to suit user demand were given. |
На третьем заседании была представлена обзорная информация об общих моделях и продуктах, которые можно использовать для моделирования сценариев изменения климата и социально-экономического развития, и были приведены примеры таких продуктов и возможных подходов к их адаптации с учетом требований пользователей. |
The Working Group took note that the Executive Body had invited it to consider further the quantification of policy relevant effect indicators such as biodiversity change, and to link them to integrated modelling work. |
Рабочая группа приняла к сведению предложение Исполнительного органа рассмотреть возможность проведения дальнейшей количественной оценки по таким относящимся к сфере политики показателям воздействия, как изменение биоразнообразия, и учитывать их в разрабатываемых моделях для комплексной оценки. |
Since such observations are critical to an enhanced scientific understanding of fluxes at the air-sea interface and eventually for modelling and prediction of such fluxes in coupled atmosphere-ocean climate models, efforts are required to enhance data quality. |
Поскольку такие наблюдения имеют чрезвычайно важное значение для углубленного научного понимания потоков воздушных - морских масс и, в конечном счете, для моделирования и прогнозирования таких потоков в совмещенных атмосферно-океанических климатических моделях, необходимы усилия по повышению качества данных. |
Improve and validate the description of wind-blown dust presently used in the EMEP models, and carry out coordinated sensitivity studies for a common parameterization at both modelling centres (MSC-West, MSC-West); |
Ь) совершенствование и проверка описания переносимой ветром пыли, в настоящее время используемого в моделях ЕМЕП, и проведение скоординированных исследований чувствительности с целью единой параметризации в обоих центрах моделирования (МСЦ-Восток, МСЦ-Запад); |
They result from incomplete scientific understanding of the various processes (for instance, manifested in the different predictions from different modelling systems, different meteorological models or parameterizations, different chemical mechanisms, or uncertainties in the emissions inventories). |
Они являются результатом неполного научного понимания различных процессов (например, проявляющихся в различных прогнозах из разных систем моделирования, различных метеорологических моделях или параметризациях, различных химических механизмах или неопределенностях в кадастрах выбросов). |
The Task Force decided to propose to the Working Group on Effects to consider a call for input data from NFCs of ICP Modelling and Mapping. NFCs would include data used in currently best available dynamic vegetation models. |
Целевая группа постановила предложить Рабочей группе по воздействию рассмотреть возможность обращения за вводными данными к национальным координационным центрам МСП по разработке моделей и составлению карт. МКЦ, в частности, предоставили бы данные, используемые в лучших имеющихся на сегодняшний день динамических моделях растительности. |