While such a flexible notion does not embody a pre-defined mode of calculation, it has ensured that decisions have been made by a proportion of members present that, in any event, was considerably larger than a simple majority. |
Хотя такое гибкое понятие не воплощает предопределенный способ подсчета, оно обеспечивало принятие решений тем числом присутствующих членов, которое в любом случае является значительно большим, чем простое большинство. |
However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota, and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. |
Однако, учитывая, что ПХФ/ПХА широко распространены, что поддающиеся измерению концентрации ПХФ/ПХА часто встречаются в биоте и что ПХФ и ПХА имеют эндокринный способ действия, нельзя исключать возможность воздействия на окружающую среду. |
(c) A person's mode of communication must not be a barrier to obtaining support in decision-making, even where this communication is non-conventional, or understood by very few people; |
с) способ общения лица не должен препятствовать получению поддержки при принятии решений, даже если лицо общается нетрадиционными способами, или его понимает очень мало людей; |
The main areas of difficulty include the possibility of applying the safeguard measure to established foreign suppliers (mode 3), the definition of domestic industry, the impact of emergency safeguard measures on national treatment and most-favoured nation treatment, and acquired rights. |
Главные трудности связаны, в частности, с вопросами, касающимися возможности применения защитных мер в отношении зарегистрированных отделений иностранных поставщиков (способ З), определения отечественной индустрии, последствий чрезвычайных защитных мер для национального режима и режима наибольшего благоприятствования, а также приобретенных прав. |
Because an AI-IP client can operate in both tactical and strategic mode, the server will have a timer method for both tactical information as well as strategic information. |
Поскольку клиент АИ-МП может работать как в тактическом, так и в стратегическом режимах, сервер использует способ, основанный на таймере для тактической и стратегической информации. |
In this respect, a rule-based flow of persons under a global framework, such as mode 4 of the World Trade Organization General Agreement on Trade in Services, could help all countries to achieve tangible benefits. |
В этой связи регулируемое движение людей в рамках глобальных правил, таких, как четвертый способ поставки услуг Генерального соглашения по торговле услугами Всемирной торговой организации, могло бы принести ощутимую пользу всем странам. |
It is often argued that mode 4 is unworkable, particularly for lower-skilled service providers, since countries of origin cannot guarantee the return of their service providers which thus becomes a migration issue. |
Часто утверждается, что четвертый способ поставки услуг не работает, в первую очередь в отношении поставщиков услуг с менее высокой квалификацией, поскольку страны происхождения не могут гарантировать возвращения своих поставщиков услуг, что становится миграционной проблемой. |
This database also corroborated the observation that mode 3 is the predominant form of the supply of financial services, and mode 1 was less frequent, as cross-border supply of financial services could imply the opening of the capital account. |
Эти данные подтверждают также, что третий способ оказания услуг является доминирующим в торговле финансовыми услугами, а первый способ используется реже, поскольку трансграничная поставка финансовых услуг может предполагать открытие счета операций с капиталом. |
Mode 4 offers enormous potential for developing countries' participation in services trade but, until now, services that have been liberalized through mode 4 are mainly reserved for highly qualified professionals and senior business categories. |
Четвертый способ поставки услуг открывает широчайшие возможности для участия развивающихся стран в торговле услугами, однако проведенная на сегодняшний день либерализация с точки зрения четвертого способа поставки услуг представляет интерес в основном для высококвалифицированных специалистов и сотрудников высшего руководящего звена. |
Confirmation of the decision to develop a detailed discussion, not only on mode 4 but on all modes of supply in chapter 5, implementing results of work undertaken under the Task Force Technical Sub-group on the Movement of Natural Persons - Mode 4. |
Подтверждение решения о подробном обсуждении в главе 5 не только четвертого, но и всех прочих способов предоставления услуг, с учетом результатов работы, проведенной в рамках Технической подгруппы Целевой группы по вопросам перемещения физических лиц - четвертый способ предоставления услуг. |
The second declaration mode would mean that: The e-TIR system is a supranational body to which operators are liable: operators are no longer liable to national Customs. |
Второй способ декларирования означал бы, что: а. Система eTIR является наднациональным органом, перед которым перевозчики несут ответственность: перевозчики больше не ответственны перед национальными таможнями. б. |
The combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace). |
Способ комбинации указывает, объединяется ли текущий слой с предыдущим, или же он его заменяет: (combine) и (replace), то есть «объединение» и «замена» соответственно. |
Van Dijk defines the network society as a society in which a combination of social and media networks shapes its prime mode of organization and most important structures at all levels (individual, organizational and societal). |
Ян ван Дейк определяет «сетевое общество» как общество, в котором комбинация социальных сетей и медиасетей формирует их основной способ организации и наиболее важных структур на всех уровнях (на личном уровне, коллективном и общественном). |
SATA (Serial ATA) specification, describing a serial data exchange mode, was presented for the first time on Intel Developer Forum in 2000 and was finally developed to the version 1.0 in the end of the same year. |
Спецификация SATA (Serial ATA), описывающая последовательный способ обмена информацией, впервые была представлена на Intel Developer Forum в 2000 году и была окончательно доработана до версии - 1.0 в конце того же года. |
The Congress took note of the now prevailing socialist mode of production and considered socialism in the USSR to be largely built, while in its view the country was already sailing towards a new step of development, i.e. the completion of the socialist society. |
Съезд отметил, что социалистический способ производства стал господствующим, что социализм в СССР в основном построен и страна вступила в новую полосу развития - завершения строительства социалистического общества. |
For the heavier isotopes, the primary mode is beta emission to isotopes of ruthenium, with the exception that 100Tc can decay both by beta emission and electron capture. |
Для более тяжелых изотопов, основной способ распада - бета-распад с образованием рутения, за исключением 100Tc, который распадается и путём бета-излучения, и путём захвата электронов. |
In each of those instances, it had examined the rights and obligations of predecessor and successor States with regard to a number of categories of persons classified according to criteria such as place of birth, mode of acquisition of nationality and place of residence. |
В каждом из этих случаев она изучила права и обязанности государств-предшественников и государств-правопреемников в отношении целого ряда категорий лиц, классифицируемых в соответствии с такими критериями, как место рождения, способ приобретения гражданства и место жительства. |
Successful reform of the services sector that attempts to enhance the participation of foreign service firms will virtually require flows of FDI, since this is the principal mode of delivery for foreign service providers. |
Для успеха реформы сферы услуг, направленной на расширение участия иностранных сервисных компаний, фактически потребуется приток прямых иностранных инвестиций, поскольку это основной способ доставки, используемый иностранными сервисными компаниями. |
4/ Nature and thickness of materials constituting the tank walls, from the interior to the exterior, mode of construction, etc. 5/ If there are surface irregularities, show how Si and Se were determined. |
4 Характер и толщина материалов, из которых изготовлены стенки цистерны, начиная с внутренней стороны и кончая внешней, способ изготовления и т.д. 5 Если поверхность цистерны не является ровной, указать способ определения Si и Se. |
Another element which is stated expressly in article 1 is that the mode of acquisition of the predecessor State's nationality has no effect on the scope of the right of the persons referred to in this provision to a nationality. |
Другой элемент, который четко выражен в статье 1, заключается в том, что способ приобретения гражданства государства-предшественника никак не касается объема права на гражданство лиц, упомянутых в этом положении. |
The Committee is of the view that the Commission should take into account all relevant factors before deciding on which mode of transfer and/or distribution best meets the needs of the recipients of the Commission's publications. |
Комитет придерживается той точки зрения, что Комиссии надлежит учесть все соответствующие факторы, прежде чем она вынесет решение о том, какой способ передачи и/или распространения в наилучшей степени отвечает потребностям получателей публикаций Комиссии. |
Finally, some States give the secured creditor a wide, unilateral discretion as to the mode of disposition, but subject this conduct to general standards of conduct, the breach of which leads to the creditor's liability in damages. |
Наконец, некоторые государства дают обеспеченному кредитору свободу в одностороннем порядке определять способ распоряжения активами, но ограничивают такие его действия общими стандартами поведения, нарушение которых приводит к возникновению ответственности кредитора за ущерб. |
Trade in health services under this mode includes primarily health services provided to foreign patients; however, educational services provided to foreign students can also be considered trade in health services. |
Этот способ торговли услугами здравоохранения включает в себя главным образом предоставление медицинских услуг иностранным пациентам; вместе с тем услуги в сфере образования, предоставляемые иностранным студентам, также могут быть отнесены к категории торговли услугами здравоохранения. |
The existing text of paragraph 4 was neutral, in that the mode of financing for any new mandate for MINUCI would depend on the particulars of the mandate. |
Существующий текст пункта 4 носит нейтральный характер, заключающийся в том, что способ финансирования любого нового мандата для МООНКИ будет зависеть от особенностей этого мандата. |
What are the most important areas of technical assistance that the experts would recommend and what is the best mode of delivery and dissemination? |
Каковы наиболее важные направления технической помощи, которые могли бы рекомендовать эксперты, и какой наилучший способ предоставления и распространения такой помощи? |