6.22.7.4.1. The class C mode(s) of the passing beam shall be activated if no mode of another passing beam class is activated. 6.22.7.4.2. |
6.22.7.4.1 Способ(ы) освещения для пучка ближнего света класса С активируется (активируются) в том случае, если не был активирован способ освещения для пучка ближнего света другого класса. |
The DepEd has adopted the Open High School System, another mode of formal education which aims to provide students an opportunity to finish secondary education either through face-to-face instruction or via distance learning mode. |
Министерство образования ввело в действие систему открытой средней школы, представляющую собой еще один способ получения формального образования, при котором учащиеся получают возможность получить среднее образование либо путем непосредственного посещения занятий, либо путем заочного обучения. |
That may be true, but horses have one quality that is unmatched by any other mode of transition. |
Я абсолютно уверен, что езда верхом не самый быстрый способ вернуться в Колорадо. |
Through it, the mode of exposition of dialectical theory... attests to the negative spirit which is in it. |
Сам способ изложения диалектической теории свидетельствует о том духе отрицания, который в ней заложен. |
(a) in case of a category 2 bending mode: without additional horizontal re-aim; |
способ поворотного освещения категории 2: без дополнительной горизонтальной перерегулировки; |
Otherwise there is a risk that women's desire to identify with men crushes their mode of jouissance, as in fact happens in many societies. |
Отказ же от такого осознания может привести к тому, что происходит с женщинами во многих обществах: стремление стать такими же, как мужчины, подавляет их способ наслаждения. |
The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. |
Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
This mode of application of the definition is to be commended precisely because it avoids treating the interposition of an armed conflict as having an automatic effect in relation to all the treaty relations of the States concerned. |
Такой способ применения определения следует поддержать именно из-за того, что оно не предусматривает, что вооруженный конфликт оказывает автоматическое воздействие на все договорные отношения соответствующих государств. |
But, initially, this does not involve any capitalist mode of production; rather, the merchant traders and rentiers are intermediaries between non-capitalist producers. |
Однако на начальных стадиях истории это никаким образом не затрагивало капиталистический способ производства, наоборот, торговые суда служили посредниками между некапиталистическими производителями. |
As a measure of toxicity, LD50 is somewhat unreliable and results may vary greatly between testing facilities due to factors such as the genetic characteristics of the sample population, animal species tested, environmental factors and mode of administration. |
В качестве меры токсичности ЛД50 несколько ненадежна, результаты могут значительно отличаться в связи с такими факторами, как генетические различия видов испытуемых животных и способ введения. |
A specific recurrent line item in the budget was therefore justified and a suitable mode of financing should be found to link the utilization of resources to mandates so as to avoid the danger of over-assessment. |
Поэтому было бы разумно предусмотреть в бюджете соответствующую постоянную статью расходов и найти такой способ их финансирования, который позволял бы увязывать использование ресурсов с конкретными потребностями во избежание переоценки последних. |
Unauthorized migration has been a consistent channel through which migrant women have entered caregiver positions, and this mode of migration is likely to continue and possibly grow in the absence of an alternative. |
Нелегальная миграция является постоянным каналом, через который женщины-мигранты получают работу по уходу за людьми, и в связи с отсутствием альтернативы такой способ миграции скорее всего сохранится и расширится. |
Physicists are used, in their work, to a certain mode of thinking, a certain deductive process which they automatically schematize a little all political and social phenomena. |
Физики используют в своей работе определенный способ мышления, своего дедуктивного продвижения, который подталкивает их к определенным действиям, в которых они автоматически схематизируют, немного, все политические и социальные явления. |
Scenarios range from the Internet option being too costly to offer, a necessity that requires additional investment, to one that could potentially be the major mode of delivery and return of questionnaires which would result in significant cost reductions with concomitant timeliness and quality gains. |
Сценарий варьируется от чрезмерной дороговизны разработки Интернет-варианта, необходимости, требующей дополнительных вложений, до потенциальной возможности его превращения в главный способ рассылки и заполнения вопросников, что приведет к значительной экономии расходов с соответствующим выигрышем в плане своевременности и качества. |
C 5H 7O- 2 in some cases also binds to metals through the central carbon atom; this bonding mode is more common for the third-row transition metals such as platinum(II) and iridium(III). |
C5H7O2- в некоторых случаях также связывает металл через центральный атом углерода (C3); этот способ связывания характерен для металлов третьего переходного ряда, таких как платина(II) и иридий(III). |
The mode of supply through cross-border trade has been left unbound in many offers, because of lack of feasibility or because commercial presence is preferred (e.g. EU in some business services subsectors). |
Способ предоставления услуг в форме трансграничной торговли во многих предложениях не стал предметом обязательств в силу как отсутствия практической возможности, так и предпочтения, отдаваемого коммерческому присутствию (например, в предложении ЕС по ряду подсекторов деловых услуг). |
Nearly 90 per cent of majority-owned cross-border mergers and acquisitions (M&As) were concluded in developed countries, where this mode of entry is far more important than in developing countries. |
Почти 90% трансграничных слияний и поглощений с выкупом контрольного пакета акций приходилось на развитые страны, где такой способ завоевания рынка играет гораздо болшую роль, чем в развивающихся странах. |
But the truth remains that the class of disputes to which part three would apply is simply too wide to lay down, prescriptively, a unique mode of settlement. |
Проблема по-прежнему заключается в том, что категория споров, к которой будет применяться часть третья, попросту чересчур широка, чтобы можно было путем властного предписания установить единый способ их урегулирования. |
Apart from sheer market size, this reflects the fact that cross-border provision of services (mode 1) is the dominant form of trade in the transport sector associated with merchandise trade and movement of people. |
Это объясняется, в частности, тем, что доминирующей формой торговли в транспортном секторе является трансграничное предоставление услуг (способ поставки 1) в связи с товарной торговлей и перемещением людей. |
Spanning, which is not a RAID mode, combines all the drives in a system into one big volume so they act like one giant drive. |
Объединение дисков не является режимом RAID. Это способ объединения всех накопителей в системе таким образом, чтобы они воспринимались как один огромный диск. |
A method for regenerating crown ether-containing extractants which makes it possible to industrially extract radionuclides in a dynamic countercurrent mode associated with a reusable extractant regeneration is also disclosed. |
Предложен способ регенерации экстрагентов, содержащих краун-эфиры, позволяющий осуществлять способы извлечения радионуклидов в промышленных масштабах в динамическом противоточном режиме, с регенерацией экстрагента для многоразового использования. |
Draft paragraph 2 did not address such a situation and if it was intended to be exclusive or exhaustive, such a mode of service of notice would not be permitted. |
Проект пункта 2 этого не предусматри-вает, и если считается, что он должен быть исклю-чающим или исчерпывающим, то такой способ пере-дачи сообщения не следует разрешать. |
When use path backup mode, decreases time necessary for creation of backup copy and size of archive files decreases 85-95%. |
Отказ от резервного копирования файлов, которые есть в дистрибутиве Windows, - ещё один способ создать резервную копию меньшего размера. В этом случае размер копии только что установленной Windows будет занимать всего несколько мегабайт. |
His mode of transportation, the Golden Mountain, was a slave ship operated by the Snakehead gang as a way to sell Fujian captives as overseas slaves in Kenya. |
Они плыли на корабле «Золотая гора», где он был рабом банды Змееголовых, как способ продать пленных жителей Фуцзянь в качестве заокеанских рабов в Кении. |
The method is based on a control complex combining control systems, the multipurpose compatibility thereof, the adjustment of the plasmotron operation mode and the energy characteristics thereof. |
Способ представляет собой управляющий комплекс, в котором обеспечено сочетание систем управления, их универсальная совместимость, регулирование рабочего режима плазмотрона и его энергетических характеристик. |