Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Mitigate - Снижения"

Примеры: Mitigate - Снижения
It is also crucial to mitigate protection risks, including forced recruitment, trafficking and early marriages, and to ensure that a child has access to health care, education and other services. Это также важно для снижения связанных с защитой рисков, включая принудительную вербовку, торговлю людьми и ранние браки, и для обеспечения ребенку доступа к здравоохранению, образованию и другим услугам.
Following an assessment of the effectiveness of controls in place to mitigate the risk, the level of residual risk was determined as the starting point for defining the appropriate treatment response. После оценки эффективности контрольных мер, принятых для снижения степени риска, был определен уровень остаточного риска, принятый в качестве отправной точки для выработки соответствующих мер.
Uruguay needed to increase its energy supply for productive development while diversifying its energy sources and incorporating renewable energies to reduce dependence on oil and mitigate climate change and pollution. Уругваю необходимо повышать объемы энергоснабжения на нужды промышленного развития, при этом диверсифицируя источники энергии и включая в них возобновляемые источники энергии для снижения зависимости от нефти и смягчения последствий изменения климата и загрязнения окружающей среды.
12.34 The challenge is to identify those affected people; to provide a comprehensive package of services to reduce morbidity and mortality; and, to mitigate the wide-ranging impact of HIV and AIDS. 12.34 Задача состоит в том, чтобы выявить пострадавших, предоставить комплексный пакет услуг для снижения заболеваемости и смертности и уменьшить широкомасштабные последствия ВИЧ/СПИДа.
The court found that the article 77 placed the burden on the buyer to prove the supplier's failure to mitigate, but that the buyer had presented no evidence showing a failure to mitigate. Суд пришел к выводу, что статья 77 накладывает на покупателя бремя доказывания того, что поставщик не принимал мер для снижения ущерба, но покупатель не представил никаких доказательств, свидетельствующих о непринятии таких мер.
The JISC is responsible, within the guidance set by the CMP, to ensure infrastructure and capacity sufficient for the mechanism's use by Parties as a tool to mitigate GHG emissions, in accordance with the Kyoto Protocol, for as long as the mechanism is needed. КНСО в соответствии с руководящим указанием КС/СС отвечает за обеспечение того, чтобы инфраструктура и потенциал были достаточными для использования механизма Сторонами в качестве инструмента для снижения выбросов ПГ согласно Киотскому протоколу в течение всего периода наличия необходимости в механизме.
In the interim decision, the USEPA stated that the current use of fenthion posed unreasonable adverse effects to human health and the environment and that it should not be registered unless steps were taken to mitigate these risks. В этом решении АООС США заявило, что текущее применение фентиона вызывает необоснованные негативные последствия для здоровья человека и окружающей среды, и что регистрация этого вещества может производиться только в случае, если были приняты меры для снижения этих рисков.
The Unit assessments highlight specific risk types associated with such partners (such as fiduciary, programme, integrity, and reputational), and contain tailored recommendations designed to help agencies to address or mitigate those risks. Данные составленных Группой оценок указывают на конкретные категории рисков, связанных с такими партнерами (например, фидуциарные, программные, риски недобросовестности и репутационные риски), и содержат конкретные рекомендации, призванные оказать учреждениям помощь в целях устранения или снижения таких рисков.
The Mission will also take steps to establish mechanisms to mitigate risk to civilians and civilian objects, for example schools, drawing also upon the expertise of the United Nations country team and in coordination with humanitarian actors. В рамках Миссии будут также прилагаться усилия по созданию механизмов снижения риска, которому подвергаются гражданские лица и гражданские объекты, например школы, с использованием при этом экспертного потенциала страновой группы Организации Объединенных Наций и в координации с гуманитарными организациями.
Work for the remainder of 2013 and for 2014 will focus on increased cooperation with the United Nations Office for Disaster Risk Reduction (UNISDR) to evaluate how the work of the GRM could be used to mitigate disaster risks. Работа до конца 2013 года и в 2014 году будет ориентирована на активизацию сотрудничества с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам уменьшения опасности бедствий (МС УОБ ООН) в целях оценки возможностей использования результатов работы ГУР для снижения рисков бедствий.
This method was designed to mitigate disclosure risks from requests for similar tables, repeated requests for identical tables, and repeated requests for the same table cell within different tables. Данный метод был разработан с целью снижения риска раскрытия при обработке запросов на схожие таблицы, повторных запросов на идентичные таблицы и повторных запросов в отношении одной и той же ячейки таблицы в рамках различных таблиц.
In 2014, UNOPS also issued a building design manual and, through an administrative instruction, established the 'process of design review' to mitigate risk associated with poor design. В 2014 году ЮНОПС также выпустило учебное пособие по проектированию зданий и посредством административной инструкции ввело в действие процедуру оценки проекта в целях снижения рисков, связанных с ненадлежащей конструкцией зданий.
25.3 The Office strives to achieve accountability and transparency by supporting the Organization as it endeavours to establish an effective and transparent system of accountability and to enhance its capacity to identify, assess and mitigate the risks. 25.3 Управление стремится достичь цели обеспечения подотчетности и транспарентности путем оказания поддержки Организации в ее усилиях по созданию эффективной и транспарентной системы подотчетности и укреплению своего потенциала в вопросах выявления, оценки и снижения рисков.
This is not a reflection on the efforts made by the Office of the Capital Master Plan to mitigate the risks. OIOS has not yet fully assessed the effectiveness of mitigation measures already in place, as this will be achieved through implementing the internal audit workplan. Здесь не рассматриваются усилия, предпринимаемые Управлением Генерального плана капитального ремонта в целях снижения рисков. УСВН еще не провело всестороннюю оценку эффективности уже принятых мер по снижению рисков, поскольку такая оценка будет проведена в период реализации плана работы по проведению внутренней проверки.
In considering the issues of risk assessment and the need for an internal control framework, the Organization might do well to examine the example of the World Health Organization, which had concluded that strong preventive internal control measures were necessary to mitigate the risk of fraud. Рассматривая вопросы управления рисками и необходимость создания системы внутреннего контроля, Организация может воспользоваться опытом Всемирной организации здравоохранения, которая пришла к выводу, что строгие внутренние превентивные меры контроля необходимы для снижения возможных рисков мошенничества.
WFP support for the return and reintegration of refugees and IDPs in the Sudan includes food rations and support to activities designed to mitigate the pressure on resident communities and thus contribute to the establishment of a positive environment for returnees. Поддержка ВПП процесса возвращения и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц в Судане включает в себя предоставление продовольственных пайков и оказание помощи в осуществлении мероприятий, предназначенных для снижения нагрузки на местные общины и таким образом содействия формированию позитивной среды для возвращенцев.
d) An internationally-coordinated macroeconomic policy response is needed to mitigate the increasing risk that the fight against the global financial crisis will result in a global recession. d) Для снижения увеличивающегося риска того, что борьба с мировым финансовым кризисом приведет к мировой рецессии, требуется скоординированная на международном уровне макроэкономическая политика.
The concept that poor people benefit from microcredit has evolved to the recognition that the people living in poverty deserve access to a range of financial tools that enhance their ability to increase incomes, build assets and mitigate the vulnerability in times of economic stress. Концепция, согласно которой микрокредитование помогает нуждающимся, вылилась в признание того, что люди, живущие в условиях нищеты, заслуживают доступа к различным финансовым инструментам, расширяющим их возможности в плане увеличения доходов, наращивания капитала и снижения уязвимости при ухудшении экономической ситуации.
To mitigate this risk, a second, fully operational data centre that mirrors the capability, applications and data of the primary centre is established, with users evenly distributed among the centres. Для снижения этой опасности создается второй полнофункциональный информационный центр, обеспечивающий такие же возможности и содержащий те же программные приложения и данные, что и основной центр, причем пользователи равномерно распределяются между такими центрами.
The view was expressed that the work of the Working Group on Near-Earth Objects could result in the proposal of international procedures to mitigate the threat of near-Earth objects for consideration by the Committee in the near future. Было выражено мнение о том, что усилия Рабочей группы по объектам, сближающимся с Землей, могут привести к разработке предложения о международных процедурах снижения угрозы, связанной с объектами сближающимися с Землей, для рассмотрения Комитетом в ближайшем будущем.
The fourth section discusses a number of possible modalities and options to mitigate the adverse effects of preference erosion on LDCs, with particular reference to the paramount aim of strengthening the competitiveness and supply capacities of LDC economies and reducing their dependence on trade preferences. В четвертом разделе анализируется ряд возможных условий и вариантов смягчения отрицательных последствий эрозии преференций для НРС, при этом особое внимание уделяется таким важнейшим задачам, как повышение конкурентоспособности и укрепление потенциала предложения НРС и снижения их зависимости от торговых преференций.
Intervention is a radiation protection term to refer to actions taken to prevent or reduce radiation exposure, for example, in the event of an accident that results in a radiation source being out of control, and to mitigate the consequences thereof. Применительно к радиационной защите термин "вмешательство" означает меры, принимаемые для предупреждения или снижения радиационного облучения, например в случае аварии, в результате которой утрачивается контроль над источником излучения, и для смягчения последствий аварии.
While the second phase would carry over some first-phase activities, it would focus on SME development and promotion, environment management and the agro- and food-processing sector in order to mitigate post-harvest losses, which accounted for up to 40 per cent of farm produce. На втором этапе продолжится осуществление некоторых мероприятий первого этапа, но при этом основное внимание будет уделяться развитию и содействию деятельности МСП, рациональному природопользованию и агро - и пище-перерабатывающему сектору с целью снижения по-слеуборочных потерь, которые составляют до 40 про-центов объема сельскохозяйственной продукции.
Though not sufficient to mitigate the problem of poverty or to stop the vicious cycle of misery, these initiatives reflect the will of both creditor and debtor countries to find jointly a solution for the scourge of poverty and to share responsibilities. Хотя этого и недостаточно для снижения остроты проблемы нищеты или выхода из замкнутого круга бедствий, эти инициативы отражают волю как стран-кредиторов, так и стран-должников к изысканию совместного решения острейшей проблемы нищеты и разделения обязанностей.
Providing support, including technical, financial or other forms of support, to LDCs to improve conditions of labour supply and mitigate problems of migration. с) оказание поддержки НРС, включая техническую, финансовую и иную поддержку, в целях улучшения состояния рынков труда и снижения остроты проблем миграции.