On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. |
Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности. |
This will require carefully balancing the need to mitigate risks in the unregulated sector with the benefits that its efficiency and innovation provide to the financial system. |
Для этого потребуется тщательный баланс между необходимостью снижения рисков в нерегулируемом секторе и преимуществами, которые эффективность и инновации дают финансовой системе. |
To mitigate such risks, the international community could maintain its traditional policy of sitting tight and hoping that governments retain control of their nuclear infrastructure. |
Для снижения подобных рисков международное сообщество могло бы сохранять свою традиционную политику и тихо сидеть, надеясь, что правительство сохранит контроль над своей ядерной инфраструктурой. |
While technologies to use energy more efficiently and mitigate adverse health effects are available, their use requires financial resources that the poor do not have. |
Хотя существуют технологии для более эффективного использования энергии и снижения отрицательных последствий для здоровья, их применение требует финансовых ресурсов, которыми малообеспеченные люди не располагают. |
Controls established to mitigate risks of loss, misuse and mismanagement of resources |
Меры контроля, использовавшиеся для снижения риска финансовых потерь и риска ненадлежащего использования ресурсов |
Examples of risks and investment barriers were given as well as actions to be taken by governments to mitigate risks. |
Приводились примеры возможных рисков и инвестиционных барьеров, а также меры, которые должны приниматься правительствами для снижения степени рисков. |
(c) To build capacity to mitigate the risk of natural disasters. |
с) укрепление потенциала для снижения опасности стихийных бедствий. |
Arrangements were also put in place to provide AMISOM with strategic reserves of rations to mitigate risks to AMISOM's supply chain. |
Разработаны схемы по обеспечению АМИСОМ стратегическими запасами пайков в целях снижения риска сбоев в снабжении АМИСОМ. |
(b) To reduce and mitigate growing national and international inequality; |
Ь) сокращения и снижения растущего неравенства на национальном и международном уровнях; |
In order to mitigate the risks, the report recommended that the Department of Peacekeeping Operations stock spare parts at a rate commensurate with the risks. |
Для снижения таких рисков составители доклада рекомендовали Департаменту операций по поддержанию мира располагать запасными частями в объемах, соизмеримых с этими рисками. |
The Field is responsible for managing and initiating appropriate controls to mitigate these risks. |
Сектор операций на местах отвечает за систему управления и применения надлежащих контрольных мер для снижения уровня этих рисков. |
To mitigate these concerns there is a need to sustain investment in research on new tools and strategies for vector control. |
Для снижения остроты этих проблем необходимо поддерживать инвестирование в научные исследования, касающиеся новых инструментов и стратегий для борьбы с переносчиками болезней. |
To mitigate the funding risk, a number of strategies will be pursued. |
Для снижения связанного с финансированием риска будет осуществляться ряд стратегий. |
This approach not only increased the attractiveness of their currencies but helped policymakers mitigate the inflationary impact of depreciation on domestic prices. |
Данный подход не только способствовал повышению привлекательности их валют, но и помог директивным органам смягчить инфляционное влияние данного снижения обменных курсов на цены на внутреннем рынке. |
Such actions should be undertaken immediately to reduce premature mortality and avoidable morbidity of non-communicable diseases, and mitigate their impacts. |
Такие мероприятия следует осуществлять немедленно для снижения показателей преждевременной смертности и предотвратимой заболеваемости неинфекционными заболеваниями, а также для устранения их последствий. |
The Committee expects that the next performance report will contain information on specific measures taken to mitigate this situation. |
Комитет рассчитывает на то, что в следующий отчет об исполнении бюджета будет включена информация о конкретных мерах, принятых для снижения остроты этой проблемы. |
The DoD will take steps to strengthen workforce communications, accountability, internal monitoring, and information management capabilities to mitigate insider threats. |
Министерство обороны предпримет меры по повышению квалификации кадров, улучшению отчётности, внутреннего контроля и возможностей управления информационными потоками для снижения уровня внутренних угроз. |
Several tools and organizations commit to mitigate political and economic interference in the media system. |
Существуют различные инструменты для снижения влияния политических и экономических сил на работу СМИ. |
In such circumstances, the State will cooperate with the workers and employers in order to mitigate the effects of the crisis. |
В таких обстоятельствах государство действует совместно с работниками и работодателями в целях снижения негативных последствий кризиса. |
A few GSP schemes have lowered their preferential rates to mitigate the impact of declining MFN rates on GSP benefits. |
В ряде схем ВСП преференциальные ставки были снижены в целях сглаживания последствий снижения ставок НБН для размера преференции ВСП. |
In these cases, insurance is an effective and often low-cost way to mitigate part of the risk. |
В этих случаях страхование является эффективным и нередко дешевым способом частичного снижения рисков. |
Moreover, more investment is urgently required in risk reduction and early warning, building on existing international initiatives to help mitigate or prevent natural disasters. |
Кроме того, срочно требуются дополнительные инвестиции в области снижения риска и раннего предупреждения с опорой на существующие международные инициативы по содействию предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий. |
UNRWA created 1,500 new temporary teaching positions under its job creation programme to mitigate declining education standards. |
БАПОР учредило 1500 новых временных должностей для учителей в рамках своей программы по созданию рабочих мест, призванной не допустить резкого снижения образовательных стандартов. |
The National Insurance Scheme (NIS) is a minimum guarantee public scheme designed to mitigate risks to income at retirement. |
Система государственного страхования (СГС) является государственной программой минимальных гарантий, предназначенной для смягчения рисков снижения дохода при выходе на пенсию. |
Collective action was needed to mitigate the impact of climate change. |
Для снижения негативных последствий изменения климата необходимы коллективные действия. |