Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Mitigate - Снижения"

Примеры: Mitigate - Снижения
The audit methodology included reviews at Headquarters of documentation relating to the decision to authorize the use of the extraordinary measures, and operational processes and internal controls to mitigate the associated risks. Методология проведения ревизии включала изучение документации в Центральных учреждениях, связанной с решением санкционировать использование чрезвычайных мер, и оперативных процессов и мер внутреннего контроля для снижения побочных рисков.
Management will continue to closely monitor and mitigate, to the extent possible, the risk of negative exchange impacts that unanticipated exchange rate changes may have on operations. Руководство организации будет тщательно анализировать риск негативных последствий непредвиденного изменения валютных курсов и по возможности добиваться его снижения.
The Commission had adopted binding measures to mitigate the by-catch in tuna fisheries and a resolution to discourage the indiscriminate harvest of non-target fish species taken during tuna fisheries operations. Комиссия приняла меры обязательного характера для снижения прилова в тунцовых промыслах и резолюцию, призывающую избегать неизбирательного вылова непромысловых видов рыб в операциях по промыслу тунца.
OIOS recommended that the Fund implement compensating controls to mitigate the risks arising from the lack of segregation of duties in the key ICT functions of the system. УСВН рекомендовало Фонду создать компенсирующие механизмы контроля для снижения рисков, связанных с отсутствием разграничения обязанностей в отношении ключевых функций системы в области ИКТ.
In general, microfinance clients tended to use their loans to mitigate the likelihood of risk rather than to deal ex post with the effects of crisis. Как правило, клиенты организаций микрофинансирования склонны использовать свои займы для снижения вероятности рисков, а не последующего преодоления последствий кризиса.
To mitigate CO2 leaks, risk management was used to address issues relating to site selection, risk assessment, monitoring and verification, and remediation planning. Для снижения опасности утечки СО2 применяются методы управления рисками в деле решения проблем, связанных с выбором мест хранения, оценка рисков, мониторинг и проверка, а также планирование восстановительных мер.
China is willing to enhance its communication and cooperation with all parties in order to mitigate the dangers of the illicit trade in small arms and light weapons. Китай заинтересован в расширении связей и сотрудничества со всеми сторонами в интересах снижения опасности незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
This entailed taking human and financial resources from other duty stations and missions, which also require resources to mitigate security risks in their respective duty stations. Для этого потребовалось задействовать кадровые и финансовые ресурсы из других мест службы и миссий, которым также требуются средства для снижения рисков безопасности в их местах службы.
To mitigate the risks arising from manual adjustments over a prolonged period, a few additional enhancements to IMIS have been commissioned, focusing on the implementation of functionality to support the tracking of the delivery of goods and services. В целях снижения рисков, вызываемых необходимостью корректировать данные вручную на протяжении длительного периода времени, было дано задание на внесение дополнительных технических усовершенствований в ИМИС, с упором на внедрение тех функциональных возможностей, которые помогают отслеживать поставку товаров и услуг.
As the needs of the Investment Management Division have changed over the last biennium, the proposal aims to strengthen the current overall structure to mitigate the operational risks that jeopardize the sustainability of the Fund. Поскольку потребности Отдела управления инвестициями за последний двухгодичный период изменились, настоящее предложение направлено на укрепление нынешней структуры в целом для снижения операционных рисков, представляющих угрозу для устойчивости Фонда.
In response to audit recommendations regarding the General Assembly Building, the Office of the Capital Master Plan is seeking opportunities to mitigate the costs of acceleration and is addressing non-conformance reports to ensure effective quality control. В ответ на вынесенные по результатам ревизии рекомендации касательно здания Генеральной Ассамблеи Управление Генерального плана капитального ремонта изыскивает возможности снижения расходов, связанных с ускорением работ, и принимает меры в связи с сообщениями о несоответствии установленным требованиям в целях обеспечения эффективного контроля качества.
Accidents of this type occur relatively infrequently within the United Nations, but any loss of life warrants immediate examination and consequent action, in order to identify ways to further mitigate risks. Происшествия такого рода происходят в Организации Объединенных Наций относительно редко, но гибель любого человека требует немедленного рассмотрения и последующих действий, с тем чтобы определить пути дальнейшего снижения рисков.
MONUSCO has undertaken reasonable measures in coordination with the Government of the Democratic Republic of the Congo, including the civil aviation authorities, to mitigate the risk of air traffic conflict between manned and unmanned aircraft. МООНСДРК совместно с правительством Демократической Республики Конго, включая службы гражданской авиации, принимает разумные меры для снижения вероятности конфликтных ситуаций между пилотируемыми и беспилотными летательными аппаратами.
Trust fund managers may have limited mechanisms to effectively ensure stewardship of funds by implementing agencies, and potential weaknesses in the establishment of controls on the use and impact of funds and to properly mitigate fiduciary risks could expose the Organization to reputational issues. У управляющих целевыми фондами могут отсутствовать полноценные механизмы обеспечения эффективного распоряжения средствами со стороны учреждений-исполнителей, а потенциальные недостатки механизмов для контроля за использованием средств и снижения фидуциарных рисков могут привести к репутационным потерям Организации.
Currently, such alternatives often have higher capital or operating costs than hydrofluorocarbons (HFCs) in order to mitigate the risks. В настоящее время для снижения рисков такие альтернативы зачастую характеризуются более высокими капитальными или эксплуатационными затратами по сравнению с гидрофтоуглеродами (ГФУ), которые обусловлены необходимостью снижения рисков.
C. Strengthening the capacity of small island developing States to assess progress in the implementation of the Mauritius Strategy to mitigate risks and reduce vulnerability С. Укрепление потенциала малых островных развивающихся государств в области оценки хода осуществления Маврикийской стратегии в целях снижения рисков и уменьшения уязвимости
This will allow depreciation of the exchange rate and expansionary policies in response to external shocks, and thereby mitigate adverse impacts on poverty. Это предоставит возможность для снижения валютного курса и проведения политики стимулирования роста в ответ на внешние потрясения и тем самым позволит смягчить их негативные последствия для ситуации с нищетой.
A number of possible measures were identified and considered in the report, which could be available to mitigate the steepness of the slopes and the continued declines. В докладе был определен и рассмотрен ряд возможных мер, которые могут быть применены для смягчения крутизны наклона кривых и непрерывного снижения.
The Office continued to be driven by the philosophy of "stay and deliver," but this required resources to mitigate risks, with an effect upon the cost of delivery. Хотя Организация продолжала следовать своему принципу "оставаться и действовать", ей необходимы ресурсы для снижения уровня риска, что неизбежно отразится на ее оперативных расходах.
An appropriate governance structure has been created to refine the top risks and to take forward the next tasks of reform, namely, establishing management processes and internal control frameworks to mitigate the risks effectively. Была создана соответствующая структура управления, позволяющая более точно оценивать основные риски, а также выполнять следующие задачи в рамках реформы, а именно создавать управленческие процессы и механизмы внутреннего контроля для эффективного снижения уровня рисков.
Developing effective regulatory regimes to mitigate risk and ensure adequate remedy in the context of transboundary harm caused by deep seabed mining activity required clarity about parties' respective rights and obligations. Создание эффективных нормативных режимов для снижения риска и обеспечения адекватного возмещения в случае трансграничного вреда, причиненного в результате деятельности по разработке глубоководных морских недр, требует внесения ясности в соответствующие права и обязанности сторон.
The members of the Council expressed their support for the measures taken (reducing patrols, reinforcing positions, providing armoured vehicles and personal protection kits) to mitigate risks for the United Nations personnel while ensuring the fulfilment of mandated tasks. Члены Совета выступили в поддержку мер, принятых с целью снижения риска для персонала Организации Объединенных Наций (сокращение патрулирования, укрепление позиций, предоставление бронированных автотранспортных средств и выдача комплектов средств индивидуальной защиты) при одновременном обеспечении выполнения предусмотренных мандатом задач.
This priority includes enhancing procurement compliance and capacity (planning, certification, capacity assessments); strengthening consolidated category-based procurement; and implementing pre-emptive investigations to mitigate risk of procurement-related frauds. Эта приоритетная задача включает укрепление соблюдения требований в области закупок и соответствующего потенциала (планирование, сертификация, оценка потенциала); расширение использования сводного плана закупок по категориям продукции; и проведение упреждающих расследований в целях снижения рисков мошенничества, связанного с закупочной деятельностью.
Making the most of this momentum, while putting in place measures to mitigate risk and prevent loss of gains made when a crisis strikes, will be a major task of development in coming decades. Максимально эффективное использование этого импульса при одновременном принятии мер для снижения и предупреждения риска потери достигнутого в случае наступления кризисной ситуации будет одной из основных задач развития в ближайшие десятилетия.
International organizations should have standards and procedures to assess the risk of harm to children in conjunction with new projects and to take measures to mitigate risks of such harm. Международные организации должны располагать стандартами и процедурами для оценки риска причинения вреда детям в связи с новыми проектами и принимать меры для снижения риска причинения такого вреда.