Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Mitigate - Снижения"

Примеры: Mitigate - Снижения
Nevertheless, it is considered that there is scope to mitigate the severity of injuries to pedestrians by improving the frontal structures of motor vehicles. З. Тем не менее считается, что имеются возможности для снижения степени тяжести травм, наносимых пешеходам, путем совершенствования конструкции передней части механических транспортных средств.
The analysis will develop further the potential impact of sustainable energy policies to mitigate energy security risks. В ходе этого анализа будет дополнительно рассмотрено потенциальное воздействие политики устойчивого развития энергетики, проводимой в интересах снижения рисков для энергетической безопасности.
These conditions are necessary to mitigate risks of improper use or overuse of ERAs. Эти условия необходимы для снижения риска ненадлежащего или чрезмерного использования ЭРА.
Studies had shown the importance of timely rest to mitigate stress levels and improve recovery times. Исследования показали важность своевременного отдыха для снижения уровней стресса и скорейшего восстановления сил.
Box 5 presents information provided by China on the different initiatives undertaken to mitigate GHG emissions from agriculture in the country. Во вставке 5 изложена информация, представленная Китаем о различных инициативах, выдвинутых с целью снижения выбросов ПГ в сельском хозяйстве страны.
We will also pursue pragmatic bilateral and multilateral transparency and confidence-building measures (TCBMs) to mitigate the risk of mishaps, misperceptions and mistrust. Мы намерены также содействовать принятию на двусторонней и многосторонней основе практических мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в целях снижения риска возникновения аварий, ошибок и недоверия.
Overall, Mission programmes did not meet international standards nor did they adequately mitigate occupational safety and health risks. В целом программы Миссии не отвечали международным стандартам и не обеспечивали адекватного снижения рисков в области безопасности труда и охраны здоровья.
This is not a reflection on the efforts made by the Office of the Capital Master Plan to mitigate the risks. Здесь не рассматриваются усилия, предпринимаемые Управлением Генерального плана капитального ремонта в целях снижения рисков.
The project activities are continuing to be closely monitored and measures are taken to mitigate the risk to the extent possible. Проектная деятельность по-прежнему тщательно контролируется и будут приниматься меры для снижения любых возможных рисков.
OIOS found no evidence of a risk-management process within the Division to identify, monitor and mitigate ICT risks. УСВН не обнаружило наличия в Отделе механизма управления рисками для выявления, отслеживания и снижения рисков в области ИКТ.
OIOS commented on the need to strengthen supply management to better mitigate risk. УСВН сделало замечание о необходимости усиления руководства службой снабжения для более эффективного снижения рисков.
Subsequently, to mitigate the risk of unequal treatment, some SRB statutes stipulate that certain key elected posts be reserved for candidates from specific categories. Таким образом, для снижения риска неравного обращения в уставах некоторых ОПП указывается, что определенные ключевые выборные должности резервируются для кандидатов из конкретных категорий.
This method affords the Mechanism maximum control and the ability to mitigate risk during each project phase as compared with other methods, such as design-build or turn-key. Этот метод позволяет Механизму осуществлять в максимальной степени контроль и возможности для снижения степени рисков на каждом этапе реализации проекта по сравнению с другими методами, такими как «торги-строительство» или строительство «под ключ».
Over the second half of 2013, environmental expertise was mobilized in four vulnerable countries to identify and mitigate acute risks in emergency situations. Во второй половине 2013 года в четырех подверженных кризисам странах были мобилизованы специалисты по экологическим вопросам для выявления и снижения серьезных рисков в чрезвычайных ситуациях.
United Nations agencies continued working with both South Sudan and the Sudan to mitigate the risk of statelessness through the issuance of identity documents confirming nationality. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали сотрудничать с Южным Суданом и Суданом в целях снижения степени риска безгражданства посредством выдачи подтверждающих гражданство удостоверений личности.
These plans will outline the detailed risk treatment actions that management plans to introduce to further mitigate risks, as well as implementation timelines. В этих планах руководство подробно укажет меры обработки рисков для их дальнейшего снижения, а также сроки их осуществления.
However, interviewees did mention the use of some contractual mechanisms to mitigate the risk of being locked into contracts no longer offering competitive prices. В то же время они сообщили об использовании некоторых контрактных механизмов для снижения риска втягивания в контракты, более не обеспечивающие конкурентоспособные цены.
The organization therefore cannot assess how vulnerable it is to fraud or make sure that it acts to mitigate such risks. Поэтому организация не может оценить, насколько она подвержена риску мошенничества, и обеспечить принятие надлежащих действий для снижения такого риска.
Robust governance, management and accountability arrangements, strong leadership, comprehensive standards and procedures, and effective communication and coordination were needed to mitigate risks and successfully implement the proposed strategy. Для снижения рисков и успешной реализации предлагаемой стратегии необходимы эффективные механизмы руководства, управления и подотчетности, уверенное руководство, всеобъемлющие нормативы и процедуры, а также эффективная коммуникация и координация.
Control activities means the actions established by policies and procedures to help ensure that management directives to mitigate risks to the achievement of UNFPA objectives are carried out. Контрольная деятельность означает действия, которые установлены политикой и процедурами и призваны содействовать гарантированному выполнению указаний руководства относительно снижения рисков для достижения целей ЮНФПА.
During 2015, UNDP will implement a more risk-based approach to procurement planning and professionalization certifications to ensure that limited procurement resources are applied in the most effective manner to mitigate procurement risks. В 2015 году ПРООН будет применять подход к планированию закупочной деятельности и профессиональной сертификации, в большей степени учитывающий существующие риски, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное использование ограниченных ресурсов, отведенных на закупочную деятельность, для снижения связанных с ней рисков.
In order to mitigate risks of discrimination, legal documentation should contain just the minimum set of information required for legal and administrative purposes as the national legal framework dictates. В целях снижения риска дискриминации, в правовой документации должен содержаться лишь минимальный объем информации, необходимый в соответствии с национальной нормативно-правовой базой для правовых и административных целей.
To prevent or mitigate the damage and suffering that tsunamis can cause after a massive earthquake in the ocean, an early warning system is critically important. Для предотвращения или снижения того урона и страданий, которые может причинить цунами после мощного землетрясения в океане, жизненно необходима система раннего предупреждения.
Consensus was needed at the national level on how resources such as mineral and oil wealth should be distributed, to mitigate the potential for violent conflict. В целях снижения потенциальной угрозы насильственных конфликтов необходимо формировать на национальном уровне консенсус относительно того, каким образом следует распределять такие ресурсы, как полезные ископаемые и запасы нефти.
Countries of origin and destination, with the help of international organizations, could effectively cooperate to mitigate the negative impact of the migration of skilled workers. Страны происхождения и назначения с помощью международных организаций могут эффективно сотрудничать с целью снижения негативных последствий миграции квалифицированной рабочей силы.