Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Mitigate - Снижения"

Примеры: Mitigate - Снижения
This could mitigate the risk of further deterioration of export revenue arising from importing countries' increasingly restrictive demands for ecologically neutral production processes. Это может снизить риск дальнейшего снижения экспортных поступлений в результате все более жестких требований, устанавливаемых импортирующими странами в отношении экологически нейтральных производственных процессов.
It now needs to actively manage and mitigate a number of key risks, including: В настоящее время необходимо обеспечивать активное управление некоторыми основными рисками и добиваться их снижения.
(c) Assessment of methodologies to abate or mitigate the damage or depletion. с) проведения оценки методик снижения или уменьшения ущерба или истощения.
Furthermore, the least developed countries are marginalized from financial markets and are not able to mitigate the effects of decline in official development assistance. Кроме того, наименее развитые страны оторваны от финансовых рынков и не в силах противодействовать последствиям снижения официальной помощи развитию.
We cannot ignore, however, that much remains to be done to mitigate, reduce and manage threats and risks to United Nations personnel. Однако мы не можем игнорировать тот факт, что многое предстоит сделать для смягчения, снижения и ликвидации угрозы и рисков для персонала Организации Объединенных Наций.
Support should also be given to LLDCs in transfer of technologies to help mitigate the high transaction costs stemming from their geographical disadvantages. Поэтому РСНВМ нуждаются в поддержке в вопросах передачи технологий, необходимых им для снижения высоких операционных издержек, обусловленных их неблагоприятным экономическим положением.
Several internal studies have concluded that the only alternative that the Agency has to mitigate risk is to develop and implement a new enterprise resource planning system. Результаты ряда внутренних исследований показали, что единственным способом снижения риска для Агентства является внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Consequently, the Bank had raised its investments in agricultural productivity and research and worked with other relevant stakeholders to mitigate the social impact of volatility in food prices. Соответственно, Банк увеличил свои инвестиции в производительность сельского хозяйства и исследования и работает с другими заинтересованными сторонами для снижения социального воздействия нестабильности цен на продовольствие.
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
Community Resilience campaign supports work by grass-roots women's organizations to improve their agriculture and food security to mitigate the effects of disaster. В рамках кампании по повышению жизнестойкости общин оказывается поддержка местным женским организациям в совершенствовании сельскохозяйственной деятельности и укреплении продовольственной безопасности для снижения последствий стихийных бедствий.
The panel discussed the growing threat from cybercrime and computer fraud, outlining ways to mitigate the associated risks, while maintaining an appropriate balance between security and user friendliness. ЗЗ. Участники обсудили растущую угрозу в виде киберпреступности и компьютерного мошенничества и изложили способы снижения связанных с ними рисков, указав при этом на необходимость сохранения надлежащего баланса между уровнем безопасности и удобством для пользователей.
Most presentations demonstrated the benefits of advanced techniques and methods to better monitor the conditions for agriculture and livestock management in order to better manage or mitigate risks. Большинство докладчиков демонстрировали преимущества применения передовых технологий и методик в процессах мониторинга условий земледелия и животноводства с точки зрения устранения или снижения рисков.
Third, in order to mitigate those risks, selected sustainable energy policies, technologies and pactices were considered with their advantages and limitations. В-третьих, в целях снижения этих рисков отдельные устойчивые энергетические стратегии, технологии и методы были проанализированы с точки зрения их достоинств и ограничений.
Controls established to mitigate risks of loss, misuse and mismanagement of resources Меры контроля, установленные с целью снижения риска потери ресурсов
Adequate measures had to be established at the regional and multilateral levels to mitigate the power of international cartels and the abuse of market power. Для снижения влияния международных картелей и ограничения возможностей для злоупотребления рыночной властью требуется принятие надлежащих мер на региональном и многостороннем уровнях.
In Hong Kong, China, and in Singapore, fiscal balances are expected to ease somewhat to allow automatic stabilizers to mitigate the adverse effects of the regional economic slowdown. В Гонконге, Китай, и Сингапуре ожидается некоторое ослабление бюджетного баланса, что позволит автоматическим стабилизаторам смягчить отрицательные последствия снижения экономической активности в регионе.
Seeking appropriate solutions to mitigate the impact of climate change on African agriculture in particular is vital in order to alleviate the food crisis. Исключительно важное значение для снижения остроты продовольственного кризиса имеет поиск эффективных путей смягчения последствий климатических изменений, в частности для сельского хозяйства в Африке.
The continued engagement of financial and development institutions is needed to mitigate the adverse effects of the decline in economic growth and other destabilizing factors. Для смягчения остроты неблагоприятных последствий снижения темпов экономического роста и других дестабилизирующих факторов необходима дальнейшая поддержка со стороны финансовых институтов и учреждений, занимающихся вопросами развития.
Support should also be provided for community reconciliation, including the establishment and functioning of mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level. Следует также содействовать процессу примирения на общинном уровне, включая создание и функционирование механизмов предотвращения, снижения степени интенсивности или урегулирования конфликтов, особенно на местном уровне.
The support provided by the United Nations Mine Action Service to AMISOM is indispensable to mitigate the threat posed to troops and civilians by removing explosive remnants of war and other explosive devices. Поддержка, оказываемая АМИСОМ по линии Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, имеет важное значение для снижения степени угрозы, с которой сталкиваются военнослужащие и гражданские лица при ликвидации оставшихся взрывоопасных пережитков войны и других взрывных устройств.
In addition to the risk management regime, the United Nations and non-governmental organization humanitarian actors instituted various strategies to mitigate the potential politicization, misuse or misappropriation of humanitarian aid or funds by non-State armed actors. Помимо режима управления рисками Организация Объединенных Наций и гуманитарные неправительственные организации установили различные стратегии для снижения уровня возможной политизации, неправомерного использования или присвоения гуманитарной помощи или средств негосударственными вооруженными сторонами.
However, in an effort to mitigate any future misuse, they continue to spend significant resources to improve their monitoring and evaluation. Вместе с тем, в целях снижения риска любого неправомерного использования в будущем они продолжают расходовать значительные ресурсы для совершенствования своего мониторинга и оценки.
The Council encourages the continued engagement of financial institutions and development partners to mitigate the adverse effects of the decline in economic growth and other destabilizing factors in West Africa. Совет призывает к дальнейшему участию финансовых учреждений и партнеров в области развития в деятельности по смягчению негативных последствий снижения темпов экономического роста и других дестабилизирующих факторов в Западной Африке.
To mitigate risk, management did the following: Для снижения данных рисков руководство предприняло следующие шаги:
The types of regulatory and non-regulatory measures that could be adopted to reduce or mitigate damage типы регламентирующих мер и мер, не относящихся к таковым, которые могут быть приняты для снижения или смягчения ущерба;