Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Снижения

Примеры в контексте "Mitigate - Снижения"

Примеры: Mitigate - Снижения
As a result, UNAMID and food security and livelihoods partners have developed contingency plans to address food insecurity and mitigate the potential for clashes between communities over natural resources. В итоге ЮНАМИД и партнеры, занимающиеся вопросами продовольственной безопасности и обеспечения людей средствами к существованию, разработали резервные планы для преодоления нехватки продовольствия и снижения вероятности межобщинных столкновений по поводу природных ресурсов.
Policy measures are needed to mitigate water channelling, reduced absorption rates, pollution and absent or inadequate sewerage services. Необходимы стратегические меры по смягчению проблем, касающихся водотоков, снижения темпов поглощения воды, выброса концентрированных «коктейлей» загрязнителей и отсутствия или неадекватности систем канализации.
Adolescent health, development and participation, gender mainstreaming and emergency preparedness and risk reduction strategies to mitigate the effects of disasters will remain cross-cutting priorities. Основными приоритетами общего плана останутся здоровье подростков, их развитие и участие, учет гендерного аспекта, обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и стратегии снижения рисков в целях смягчения последствий катастроф.
However, there are seven other states, whose capital offices and county support bases will need welfare services to mitigate stress and maladaptive coping strategies. Однако персонал столичных отделений и окружных опорных баз в семи других штатах нуждается в службах бытового обеспечения для снижения уровня стрессовых нагрузок и борьбы с неадекватными методами снятия стресса.
Meanwhile, from control systems to mitigate crash severity to be activated in a pre-crash stage, we can expect a significant effect on injury mitigation. В то же время системы управления для смягчения удара при столкновении, которые активируются в предаварийной ситуации, могут быть весьма эффективными с точки зрения снижения травматизма.
The risks inherent in each objective would be understood, measured and prioritized to facilitate the process of determining the actions required to mitigate them. Риски, с которыми сопряжено достижение каждой цели, будут анализироваться, количественно оцениваться и приоритизироваться, для того чтобы было легче определить меры, которые необходимо принять для их снижения.
Accordingly, donors and international organizations were seen as having a shared responsibility to help LDCs with pertinent analytical inputs, compensatory measures to mitigate the welfare losses, and long-term solutions, essentially toward lesser dependence on trade preferences. В этой связи была отмечена совместная ответственность доноров и международных организаций за оказание помощи НРС путем подготовки соответствующих аналитических материалов, осуществления компенсирующих мер для смягчения последствий снижения благосостояния и нахождения долгосрочных решений, в частности по средствам снижения зависимости от торговых преференций.
The representative of St. Petersburg University made a presentation on how the smart-city concept can be applied to cities to reduce risk and mitigate the effects of disasters and climate change. Представитель Санкт-Петербургского университета выступил с сообщением по вопросу практического применения концепции "умного города" в целях снижения риска и смягчения последствия бедствий и изменения климата.
Consequently, structural reinforcements are required as an interim measure to mitigate the increased exposure to higher-intensity blasts pending relocation of United Nations House in Beirut. Соответственно, в качестве временной меры до переезда Дома Организации Объединенных Наций в Бейруте в целях снижения возросших рисков взрывов повышенной интенсивности необходимо укрепить конструкцию здания.
Because of the far-ranging claims that have been made about potential applications of nanotechnology, a number of serious concerns have been raised about how this will affect our society if realized and what actions, if any are deemed appropriate, might be needed to mitigate these risks. Из-за смелых заявлений, о возможном применении нанотехнологий, была высказана некоторая обеспокоенность о том как повлияет это на наше общество и какие действия, если таковые будут признаны приемлемыми, предпринять для снижения рисков.
However, the ICT projects initiated by the country offices were not subject to the scrutiny of the ICTGB, thereby providing little assurance that adequate controls had been designed and implemented to mitigate the associated risks. Однако проекты в области ИКТ, инициированные страновыми отделениями, не являлись объектом контроля со стороны СУИКТ, и поэтому не имелось достаточных гарантий того, что для снижения связанных с этим рисков был разработан и внедрен соответствующий контроль.
In order to sustain that momentum, mobilizing resources at the country and global levels was imperative in order to effectively mitigate undernutrition in the 37 member countries. Для сохранения такой динамики необходимо расширить мобилизацию ресурсов на страновом и глобальном уровне в целях эффективного снижения в 37 странах-участниках показателей численности людей, не имеющих доступа к нормальному питанию.
The Office continues to provide on-the-job training for young translators and interpreters who have not yet passed the United Nations exam (on 11-month contracts) to further mitigate the high vacancy rates. Отделение продолжает обеспечивать подготовку без отрыва от работы для молодых письменных и устных переводчиков, еще не прошедших экзамены Организации Объединенных Наций (работающих по 11-месячным контрактам), в целях дальнейшего снижения большого числа вакантных должностей.
As an interim solution, in regions where the currency exposure is relatively high, special local bank accounts have been set up to mitigate currency fluctuation risks. В качестве временного решения в регионах, где относительно высока зависимость финансового положения от движения валютных курсов, открыты специальные счета в местных банках для снижения рисков, связанных с колебаниями валютных курсов.
It also urged Range States of sawfishes that have not already done so to adopt appropriate national conservation and management measures to protect species, mitigate by-catch, and identify and protect critical habitat. Кроме того, он настоятельно призвал государства, в водах которых обитают пилорылые скаты и которые еще не сделали этого, принять надлежащие национальные меры по сохранению и управлению в целях защиты видов, снижения уровней прилова и выявления и защиты важнейших местообитаний.
Enhancing capacity at local and national levels must therefore be a priority in order to mitigate risks to populations and to ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and initial response operations. Поэтому для того чтобы добиться снижения рисков для населения и обеспечить эффективность мер готовности к стихийным бедствиям, мер по снижению рисков и первоначальных мер реагирования, необходимо, чтобы наращивание потенциала на местном и национальном уровнях стало одной из приоритетных задач.
But the proposal has met significant resistance, with some warning that it would erode European banks' competitiveness, and others arguing that it is inadequate to mitigate banking risks effectively. How this debate unfolds will have profound implications for the EU's future. Но это предложение встретило серьезное сопротивление, с предупреждением некоторых специалистов, что предлагаемая программа ослабит конкурентоспособность европейских банков, и утверждениями других специалистов, что программа недостаточна для эффективного снижения банковских рисков.
But there could be a need to mitigate any short- and medium-term economic and social hardships that could be encountered. правительствам стран региона следует инициировать адаптацию стратегий для снижения уязвимости обществ и экосистем к изменению климата.
The costs of risk mitigation actions should also be well defined and communicated to the high-level steering committee, so that it can take a timely and effective decision to mitigate high risks if necessary. Расходы на деятельность по снижению рисков также следует четко определить, а информацию о них следует довести до сведения руководящего комитета высокого уровня, чтобы он, в случае необходимости, имел возможность принять своевременные и эффективные решения по вопросам снижения рисков.
The NCSD mission is to collaborate with the private sector, government, military, and intelligence stakeholders to conduct risk assessments and mitigate vulnerabilities and threats to information technology assets and activities affecting the operation of the civilian government and private sector critical cyber infrastructures. Миссией NCSD является сотрудничество с частным сектором, правительством, военными и разведывательными органами для оценки рисков и снижения уязвимостей и угроз в сфере информационных технологий и устройств, влияющих на функционирование критически важных ИТ-инфраструктур правительства США и частного сектора.
The Subcommittee noted that the general exchange of information under agenda item 11 would assist States in understanding the different approaches, including the development of national regulatory frameworks, that States had taken to mitigate and prevent the increase in space debris. Подкомитет отметил, что общий обмен информацией в рамках пункта 11 повестки дня будет способствовать пониманию государствами различных подходов, включая создание национальных механизмов регулирования, принятых государствами в целях предупреждения образования космического мусора и снижения засорения космического пространства.
The Special Rapporteur on the question of torture has stated that "post-return monitoring mechanisms do little to mitigate the risk of torture and have proven ineffective in both safeguarding against torture and as a mechanism of accountability". Специальный докладчик по вопросу о пытках отмечал, что "механизмы отслеживания судьбы возвращенных лиц мало что дают для снижения опасности применения пыток и показали себя неэффективными как в плане защиты от пыток, так и в качестве инструмента подотчетности"16.
To mitigate the overall costs, CSO has introduced CAPI for the QNHS and is also committed to introducing CATI, where appropriate, when technical resources permit. Для снижения общего объема расходов ЦСУ внедрило метод автоматизированного личного опроса (АЛО) для проведения КООД, а также намерено использовать в соответствующих случаях метод автоматизированного личного опроса по телефону, когда это позволяют технические ресурсы.
We need to come together around the best ways to mitigate poverty using the best tools at our disposal, and that comes only when conservatives recognize that they need liberals and their obsession with poverty, and liberals need conservatives and their obsession with free markets. Мы должны объединиться вокруг наилучших путей снижения уровня бедности, используя лучшие из имеющихся средств, а произойдёт это только когда консерваторы поймут, что им нужны либералы и их одержимость проблемой бедности, а либералам нужны консерваторы и их одержимость идеями свободного рынка.
(b) Uragan: experimental development of an Earth-space system of forecasting natural and man-made disasters in order to mitigate their effects and of criteria for their classification and decoding; Ь) "Ураган" - экспериментальная отработка наземно-космической системы прогноза природных и техногенных катастроф с целью снижения негативных последствий этих явлений, а также разработке критериев их классификации и дешифрования;