2.7 Head of Legal and Foreign Relations Division, Council of State, Ethiopian Government, 1987-1991 (Ministerial Rank) |
2.7 Начальник отдела по правовым вопросам и иностранным отношениям Государственного совета правительства Эфиопии, 1987-1991 годы (в ранге министра). |
The State party details a number of further Ministerial and senior official contacts with Egyptian counterparts in ongoing attempts to procure independent, impartial investigation of the facts. |
Государство-участник представляет подробную информацию о ряде дальнейших контактов на уровне министра и старших должностных лиц с их египетскими коллегами, вновь предпринятых ими в попытках организовать независимое, беспристрастное расследование фактов. |
Ministerial gender focal points were appointed in 2011, and some of them were trained but since they were mostly political appointees (Deputy Minister or State Minister), they left the post when the Government changed in February 2012. |
В 2011 году в министерствах были введены должности координаторов по гендерным вопросам и организована подготовка сотрудников, однако большинство из них, будучи политическими фигурами (на уровне заместителя министра или государственного министра), покинули свои посты в 2012 году в связи со сменой правительства. |
Statement delivered by Andrei Stratan, Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and European Integration of Moldova, at the 14th meeting of the Ministerial Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe |
Заявление заместителя премьер-министра, министра иностранных дел и европейской интеграции Молдовы Андрея Стратана на четырнадцатом совещании Совета министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе |
After the elections, which were held on 17 May 1999, at the beginning of the month of October the Ministerial Committee on Settlements adopted a proposal by the Minister of Housing, Yitzhak Levy, to establish 2,600 settlement units in the West Bank. |
После выборов, состоявшихся 17 мая 1999 года, комитет министров по вопросам строительства поселений одобрил в начале октября предложение израильского министра жилья Ицхака Леви о строительстве 2600 единиц жилья на Западном берегу. |
UNIDO had also been of great help with facilitating integrated counterpart support: the Ministerial Steering Committee, chaired by himself, had three senior cabinet ministers as members, one of whom was the President's own Minister of State, in charge of overseeing regional activities. |
ЮНИДО оказала также большую помощь в обеспечении комплексной поддержки со стороны других высших должностных лиц страны; в состав руководящего кабинета министерства, председателем которого является он сам, входят три старших министра кабинета, в том числе государственный министр, осуществляющий контроль над региональной деятельностью. |
To this end, the Ministry of the Interior approved, by Ministerial Resolution of 16 February 1994, the "Procedures for the acceptance, investigation and settlement of complaints of human rights violations" which must be complied with by all bodies subordinate to the Ministry. |
Кроме того, в постановлении министра от 16 февраля 1994 года содержится "Руководство по процедурам приема, расследования и удовлетворения жалоб на нарушения прав человека", выполнение которого является обязательным для всех подразделений министерства внутренних дел. |
After the opening of the Ministerial Conference, Mr. Iskandar Ghattas proposed that the Minister of Justice of Egypt, the host country, should be elected President of the Conference by acclamation. |
После открытия Конференции министров г-н Искандар Гаттас предложил избрать министра юстиции Египта, как принимающей страны, Председателем Конференции путем аккламации. |
A Ministerial Council on Migrant Integration had been established in 2010 to advise the Minister for Integration, Equality and Human Rights on issues faced by migrants in Ireland. |
В 2010 году был создан Министерский совет по вопросам интеграции мигрантов для консультирования Министра по вопросам интеграции, равенства и прав человека относительно проблем, с которыми сталкиваются мигранты в Ирландии. |
The Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council held its eighty-third session in Jeddah, Saudi Arabia, under the chairmanship of His Excellency Mr. Yousef bin Alawi bin Abdullah, Minister for Foreign Affairs of Oman and the Chairman-in-Office of the Ministerial Council. |
Совет министров Совета сотрудничества стран Залива провел свою восемьдесят третью сессию в Джидде, Саудовская Аравия, под председательством министра, ответственного за иностранные дела Омана, и действующего председателя Совета министров Его Превосходительства г-на Юсефа бен Алауи бен Абдаллы. |
Concerning his inability to subsist in China, the author submits that the mental health report attached to his fourth Ministerial Intervention request dated 18 April 2011 emphasizes the author's high risk of suicide if he is returned to China. |
Что касается его неспособности обеспечивать себя в Китае, то автор заявляет, что доклад о психическом здоровье, прилагаемый к его четвертому ходатайству от 18 апреля 2011 года о вмешательстве со стороны министра, подчеркивает высокий риск самоубийства автора, если его вернут в Китай. |
5.3 The author asserts that the Tribunal process is unfair and that there is no effective remedy in Australia for the defects contained in the Tribunal decision owing to the limitations of the court system and the procedures for applying for Ministerial Intervention. |
5.3 Автор утверждает, что разбирательство в Трибунале носит несправедливый характер и в Австралии нет никакого эффективного средства правовой защиты в отношении изъянов, содержащихся в решении Трибунала, по причине ограничений в рамках судебной системы и процедур на предмет ходатайства о вмешательстве со стороны министра. |
Such information is updated according to the Ministerial Order; for example, water- and air-related information is updated monthly. |
Такая информация обновляется в соответствии с приказом министра; например, информация, касающаяся водных ресурсов и качества воздуха, обновляется на ежемесячной основе. |
Ministerial Decree No. 04 of 1989 stipulates that women should not be compelled to work at night, unless they do so voluntarily with the full consent of their family and they are able to meet the specific requirements for the night job. |
Указом министра Nº 04 от 1989 года предусматривается, что женщины не обязаны работать в ночное время, хотя они могут делать это добровольно при полном согласии своей семьи при условии соответствия конкретным требованиям, предъявляемым к работе в ночное время. |
Consultations were held from September 2006 to January 2007, and were followed by a consensus-building process involving the Ministerial Representative, the Government of Canada, the Native Women's Association of Canada and the Assembly of First Nations. |
Консультации проводились с сентября 2006 по январь 2007 года, после чего началась работа по согласованию позиций с участием представителя министра, правительства Канады, Канадской ассоциации женщин - представителей коренных народов и Ассамблеи "первых наций". |
By Ministerial Decree "Principles of recruitment, selection and hiring procedure of the Ministry employees", which regulates principles of hiring employees, the Ministry of Industry and Trade prohibits any discrimination at the ministry. |
В силу приказа министра "Принципы набора, подбора и процедуры найма сотрудников Министерства", который определяет принципы найма работников, любая дискриминация в Министерстве труда и социальных вопросов запрещена. |
Regarding his commitment to Falun Gong, the author refers to his request for Ministerial Intervention dated 13 August 2010, in which he introduced new evidence to challenge the adverse credibility findings of the Tribunal as to his relation to Falun Gong. |
Что касается его приверженности Фалуньгун, то автор ссылается на свой запрос от 13 августа 2010 года о вмешательстве со стороны министра, в котором он представил новые свидетельства, чтобы оспорить негативные выводы Трибунала касательно убедительности в том, что касается его отношений с Фалуньгун. |
The implementing agencies were the Government of Costa Rica, represented by the Ministry of Agriculture and Livestock, and two ad hoc institutions: the Women Ministerial Office and the Women Sector Office. |
Учреждениями-исполнителями были государственные ведомства Коста-Рики в лице Министерства сельского хозяйства и животноводства, а также двух специальных институтов: Ведомства министра по делам женщин и Сектора по делам женщин. |
Ministerial Order of 19 February 1993 whereby traffic accident statistics are modified and regulations for the statistics preparation are established |
Приказ министра от 19 февраля 1993 года об изменении порядка сбора статистических данных о дорожно-транспортных происшествиях и установлении правил сбора таких данных |
In implementing the Ministerial Decree of 23 November 1999 containing information on the criteria and conditions for the selection of assistance and social integration programmes, the Department has co-funded three system actions and an information and awareness-raising campaign in addition to the above-mentioned projects. |
Во исполнение постановления министра от 23 ноября 1999 года, предусматривающего критерии и условия отбора программ по оказанию помощи и социальной интеграции, Департамент, помимо вышеупомянутых проектов, принял участие в совместном финансировании трех системных мероприятий, информационной кампании и кампании по привлечению внимания общественности. |
The Office was established to support New Zealand's first Ministerial portfolio for Ethnic Affairs. Its role is to advise and inform on issues affecting people whose ethnicity distinguishes them from the majority in New Zealand. |
Вышеуказанное Управление было создано в связи с учреждением первой должности министра по делам этнических групп в Новой Зеландии, роль которого заключается в выработке рекомендаций и распространении информации по вопросам, затрагивающим лиц, которые по своему этническому происхождению отличаются от большинства населения Новой Зеландии. |
On Saturday, 22 March 2001, the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council held its seventy-eighth regular session at the seat of its secretariat in Riyadh under the chairmanship of His Excellency Mr. Abd al-Aziz Muhammad al-Fadil, Minister of Education of the State of Bahrain. |
В субботу, 22 марта 2001 года, Совет министров Совета сотрудничества стран Залива провел в штаб-квартире своего секретариата в Эр-Рияде семьдесят восьмую очередную сессию под председательством министра образования Государства Бахрейн Его Превосходительства г-на Абделя Азиза бен Мухаммеда аль-Фадля. |
This Committee was established by Prime Ministerial Decision No. 111 of 2004 having been nominated by the Minister for Human Rights under article 17 of the Ministry's organizational regulation. |
Этот комитет был учрежден в соответствии с решением Nº 111 премьер-министра, принятым в 2004 году, после назначения министра по правам человека в соответствии со статьей 17 нормативных актов. |
A Ministerial Commissioner for Disability Affairs had been established to focus on social inclusion and employment and in 2011, the Government had adopted a strategy for replacing large institutions for persons with disabilities with community-based settings. |
Был учрежден пост Комиссара по делам инвалидов в ранге министра, призванного держать в центре внимания вопросы социальной интеграции и занятости, а в 2011 году правительство утвердило стратегию, целью которой является замена крупных учреждений для содержания инвалидов соответствующими объектами на уровне общин. |
Welcoming and introductory remarks by Mr. Rachmat Witoelar, State Minister for the Environment of Indonesia and President of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum |
Вступительные и приветственные замечания г-на Рачмата Витоелара, государственного министра окружающей среды Индонезии и Председателя Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров |