You broke your middle finger in fourth grade, and you were mad because you couldn't flip off your friend Hoyt. |
Ты сломал средний палец в четвертом классе, и тебя бесило, что ты не мог послать своего друга Хойта жестом на три буквы. |
You broke your right ring and middle fingers. |
У вас сломанные безымянный и средний пальцы |
You take your first finger, your thumb and your middle finger. |
Ну, короче, складывают указательный, большой и средний пальцы... и делают вызывающее движение. |
Like, because you're the middle kid, you want people to notice you. |
Потому что ты средний ребенок, ты хочешь что-бы люди заметели тебя. |
The doctor said it's the middle one, so your balance shouldn't be affected. |
Доктор сказал, что ты потерял средний палец, на равновесие это не повлияет. |
Klaus Baudelaire, the middle child, loved books. |
лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. |
Within this overall umbrella, a "middle ring" of security of mission operations will be provided by AMISOM in recovered areas, including to secure airports and key hubs, as at the Mogadishu International Airport and elsewhere. |
Под этим общим прикрытием в освобожденных районах АМИСОМ обеспечивает «средний периметр» безопасности операций миссии, в том числе безопасность аэропортов и ключевых пунктов снабжения, как это имеет место в международном аэропорту Могадишо и других пунктах. |
During the same period, middle-income countries have become new engines of global growth, lifting many of their own citizens out of poverty and creating a sizeable middle class. |
В тот же период страны со средним уровнем дохода стали новым локомотивом глобального роста, благодаря чему многие их граждане вырвались из тисков бедности и сформировали довольно многочисленный средний класс. |
Attracted largely by the continent's abundance of natural resources as well as its burgeoning middle class and rapid urbanization, these countries have broadened their engagement with Africa. |
Поскольку эти государства в основном привлекают обильные запасы природных ресурсов, растущий средний класс и стремительная урбанизация на континенте, они расширяют рамки своего сотрудничества с Африкой. |
In Brazil, conditional cash transfers, decent minimum wage policies and Government procurement of food and services had lifted approximately 40 million people out of poverty and into the middle class since 2003, with special attention paid to women and children. |
В Бразилии в период после 2003 года условные денежные переводы, политика обеспечения достойной минимальной заработной платы и государственные закупки продовольствия и услуг позволили примерно 40 миллионов человек выйти из нищеты и перейти в средний класс, при этом особое внимание уделяется женщинам и детям. |
As a result, Africa's entrepreneurs, smallholder farmers, people living in poverty and growing middle class now have faster ways to conduct business and access financial services and information, including current prices for agricultural products. |
Благодаря этому африканские предприниматели, мелкие фермеры, люди, живущие в условиях нищеты, и растущий средний класс располагают средствами более быстрого ведения предпринимательской деятельности и доступом к финансовым услугам и информации, в том числе о текущих ценах на сельскохозяйственную продукцию. |
There are growing efforts by the expanding middle class, civil society and the private sector in the South to create systematic, strategic frameworks of action to yield greater transparency, broader representation, accountability and effectiveness in the achievement of human progress. |
Увеличивающийся средний класс, гражданское общество и частный сектор на Юге предпринимают все более активные усилия для создания структурированных стратегических рамок действий, направленных на повышение уровня прозрачности, расширение представительства, улучшение подотчетности и эффективности во имя достижения прогресса человеческого общества. |
In some of the most successful emerging economies, economic growth in recent decades has led to a virtuous circle in which an expanding middle class began to insist on greater social, economic and political participation. |
В отдельных наиболее успешных странах с формирующимся рынком высокие темпы экономического роста, которые наблюдаются в последние десятилетия, привели к формированию благоприятной обстановки, в которой крепнущий средний класс стал требовать расширения своих возможностей участия в социальной, экономической и политической жизни. |
The last step is not so hard, but that middle step - going from the abstract description to the folded shape - that's hard. |
Последний шаг не так сложен, но вот средний шаг - перейти из абстрактной формы к сложенной фигуре - это сложно. |
However, in countries that approach or pass middle income levels but continue to have high incidence of poverty and environmental degradation, country offices face reduced budgets that further limit their ability to address the cross-sectoral issues where they are important. |
Вместе с тем в странах, которые достигли или превысили средний уровень доходов, но где по-прежнему широко распространена нищета и деградация окружающей среды, страновым отделениям приходится сталкиваться с сокращением бюджетов, которое еще больше ограничивает их способность решать важные межсекторальные вопросы. |
Lately, Açaí encounters in the fitness-oriented middle class because of its nutritious properties on increasing interest and thus conquering new markets in southern Brazil (Rio de Janeiro, Sao Paulo). |
В последнее время Açaí встреч в фитнес-ориентированный средний класс, поскольку его питательные свойства на повышение интереса и тем самым завоевывать новые рынки в южной части Бразилии (Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу). |
"The Book" indicates that is because the middle class, not the lower class, traditionally starts revolutions. |
«Книга» объясняет это тем, что обычно не низший, а средний класс начинает революцию. |
The middle register begins with Horus rising up out of a divine figure called the "Western One." |
Средний регистр начинается с изображения Гора, поднимающегося из божественной фигуры, именуемой «Единство Запада». |
Therefore, two letters had to be used to indicate the vehicle's origin (the middle administrative level of powiat was not introduced until 1999). |
Поэтому две буквы должны быть использованы для обозначения места регистрации транспортного средства (средний административный уровень повята не был представлен до 1999 года). |
She is back at work and has written a picture book called Buffalo Storm, a middle reader novel called Home of the Brave and an early chapters series Roscoe Riley Rules with HarperCollins. |
После возвращения к литературной деятельности она написала иллюстрированную книгу Buffalo Storm, затем вышел роман, ориентированный на средний класс - Home of the Brave и первые главы серии Roscoe Riley Rules (все - в издательстве HarperCollins). |
In 1946, his middle son Vladimir was born, followed in 1952 by his youngest Andrew. |
В 1946 году родился средний сын Владимир, в 1952 году - младший Андрей. |
In the mid-18th century it was divided again into three wards: the upper, middle and lower wards with their administrative centres at Lanark, Hamilton and Glasgow, respectively, and remained this way until the Local Government Act of 1889. |
В середине XVIII века он был разделён на три части: верхний, средний и нижний с административными центрами в Ланарке, Гамильтоне и Глазго, соответственно, и оставался таким до принятия Закона о местном самоуправлении 1889 года. |
Wages in the small and medium-size enterprises (SMEs) that employ 88% of workers still lag behind those of major conglomerates, the chaebols; and the middle class is shrinking in terms of its share of earnings. |
Заработная плата в малых и средних предприятиях (МСП), использующих 88% работников, все еще отстает от крупных конгломератов, чеболей; а средний класс сокращается с точки зрения его доли доходов. |
India has an emerging middle class of several hundred million, and English is an official language, spoken by 50-100 million people. |
В Индии зарождается средний класс в несколько сотен миллионов человек, а английский язык является официальным языком, на котором говорят 50-100 миллионов человек. |
With over 80% home ownership, the epic boom in housing prices of the last ten years has spread deep into the American middle class. |
При том, что более 80% населения являются домовладельцами, грандиозный бум цен на жилье последних десяти лет оказал глубокое влияние на американский средний класс. |