| These diseases cause blindness by affecting the photoreceptor cells in the outer layer of the retina, while leaving the inner and middle retinal layers intact. | Эти болезни приводят к слепоте, влияя на фоторецепторные клетки в наружном слое сетчатки, оставляя внутренний и средний слои сетчатки без изменений. |
| You know what I miss since I became middle class? | Знаете, чего мне не хватает с тех пор как я попал в средний класс? |
| The middle class will expand, but there is no assurance that it will become "liberal" in the Western sense. | Средний класс вырастет, но нет никакой гарантии, что он станет "либеральным" в западном смысле. |
| The thumb, index finger and middle finger of your left hand... | Правило, указательный палец и средний палец твоей правой руки... |
| This pool is our bootstraps... and it's lifting us up into the middle class, dude. | Этот бассейн - наша взлётная площадка, с которой мы попадём в средний класс, чувак. |
| Just to throw yet another middle finger to the agency? | Просто чтобы показать еще один средний палец агентству? |
| The middle classes have suffered most from. (SHE SIGHS) | Больше всего от инфляции пострадал средний класс... (ВЗДЫХАЕТ) |
| Some of the work... ers but mostly the middle class, which is far better for our purposes. | И рабочие тоже, но в основном средний класс, что гораздо важнее для наших целей. |
| Where middle leads and last is fine, | Где средний главит, а последний мерит. |
| What this is telling us is that we need to first establish a middle class that is able to hold the government accountable. | Это говорит о том, что нам в первую очередь следует сформировать средний класс, который будет способен привлекать правительство к ответственности. |
| It happened because a group of us reminded the middle class that they are the source of growth and prosperity in capitalist economies. | Это случилось, потому что некоторые из нас вспомнили про средний класс, что он - источник роста и процветания капиталистической экономики. |
| There were more poor people in rich countries and a larger middle class in many poor countries. | Растет число бедных в богатых странах и растет средний класс во многих бедных странах. |
| Today the middle class makes up 60 per cent of the Tunisian population; 80 per cent of all families own their homes. | В настоящее время средний класс составляет 60% населения Туниса; 80% домашних хозяйств являются собственниками своего жилья. |
| The middle layer (2) is situated between the fabric layers (1) and is made from non-woven textured fibre. | Средний слой 2 расположен между слоями ткани 1 и выполнен из нетканого объемного волокна. |
| KPC senior and middle management are being given the opportunity to attend leadership and other courses abroad. | Старший и средний управленческий персонал КЗК получил возможность посещать курсы по вопросам управления и по другим вопросам за границей. |
| Largely owing to the expense of many transborder connections, globalization has gone furthest in Romania among the middle classes. | Во многом благодаря расходам, производимым на многочисленных пересадочных линиях, больше всего ощущает на себе влияние глобализации в Румынию средний класс. |
| The middle level of local government consists of 67 districts and six cities: Tbilisi, Kutaisi, Rustavi, Poti, Batumi and Sukhumi. | Средний уровень управления на местах создан в 67 районах и шести городах: Тбилиси, Кутаиси, Рустави, Поти, Батуми и Сухуми. |
| The drafting group prepared not only a short version and a long version, but also a middle version. | Редакционная группа подготовила не только краткий и длинный варианты, но также и средний вариант. |
| Between 1950 and 1980, most Latin American countries' middle classes comprised between one-quarter and one-third of the population. | Между 1950 и 1980 годами в большинстве латиноамериканских стран средний класс составлял от одной четверти до одной трети населения. |
| Such traumatic events plunged these countries into the so-called "middle-income trap": unable to grow nor to continue broadening their middle classes. | Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую «ловушку средних доходов»: они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс. |
| High levels of within-country inequality can hurt economic growth through rent-seeking; a weaker middle class, with less economic and political influence and opportunity; and political instability. | Высокие показатели внутристранового неравенства могут негативно сказываться на экономическом росте из-за взяточничества; ослабить средний класс, обладающий меньшими экономическими и политическими возможностями и влиянием; и привести к политической нестабильности. |
| Although more than 36% of people live under poverty line, a middle class is on the verge of formation. | Более 36 процентов населения живет за чертой бедности, однако постепенно формируется средний класс. |
| The term "middle income" can have inadequate regard to such realities whilst at the same time underestimating structural and institutional weaknesses and gaps in capacity. | Понятие «средний доход» может недостаточно точно отражать эту реальность и в то же время не учитывать структурную и институциональную слабость и недостатки в развитии потенциала таких стран. |
| Without this, one speaker said, the label of 'middle income' for countries would obscure their pressing development challenges. | Без этого, по словам одного оратора, ярлык «средний уровень дохода» не даст возможности увидеть насущные проблемы развития стран, отнесенных к этой категории. |
| Medium-level (middle grades): insufficient proportion of women; | средний уровень (средние управленцы) - недостаточно женщин; |