| Pull the drawer, the middle one, right from your left. | Вытащи ящик, средний, с левой стороны. |
| I'll try and break just the middle, then. | Я попробую сломать только средний. |
| It is education that will bring water back to this city and will rebuild the middle class... | Только образование вдохнёт жизнь в наш город и преобразит средний класс... |
| Economic growth since the Orange Revolution reinforces that reluctance, because an expanding middle class nearly always prefers the flexibility of pluralism to the thump of an authoritarian's fist. | Экономический рост, начавшийся после Оранжевой Революции, подкрепляет это нежелание, поскольку разрастающийся средний класс почти всегда предпочитает гибкость плюрализма вместо удара кулака авторитаризма. |
| Indeed, the political genius of the men who built the welfare state was their insight that it would benefit the middle class even more than it would benefit the poor. | Политический гений людей, которые построили государство всеобщего благосостояния, заключался в понимании ими того, что от этого средний класс выиграет больше, чем бедные. |
| Had a slow start, but I liked the middle. | Медленная завязка, но мне понравилась середина. |
| Creates a middle ground for everybody. | Золотая середина для всех. |
| Given that the endgame contains fewer possible moves than the opening (fuseki) or middle game, one might suppose that it is easier to play, and thus that a computer should be able to easily tackle it. | Учитывая, что завершающая стадия игры го (ёсэ) содержит меньшее количество возможных ходов, чем начало или середина, можно было бы предположить, что компьютеру будет намного легче играть эту часть игры. |
| You see, I feel as though I started reading this wonderful novel, but the middle section's been ripped out and everyone around me has had the luxury of reading those missing pages, but nobody will tell me what happened. | Видишь ли, у меня такое впечатление, что я начала читать этот чудесный роман, но середина вырвана и у всех вокруг была возможность получить удовольствие от прочтения недостающих страниц но никто не рассказывает мне, что произошло. |
| There is a middle ground here, Marty. | Марти, тут есть золотая середина. |
| México, pre-Columbian Middle America, is the Old World. | Мексика в доколумбовой Центральной Америке была частью Старого Света. |
| Trends in skilled attendance at birth in Eastern, Middle and Southern Africa, by household wealth quintiles | Тенденции в области оказания квалифицированной медицинской помощи при родах в странах Восточной, Центральной и южной части Африки 184 |
| Urban population is expected to at least double in 39 African countries, 13 of which are located in Eastern Africa, 7 in Middle Africa, 1 in Northern Africa, 3 in Southern Africa and 15 in Western Africa. | Предполагается, что городское население по меньшей мере удвоится в 39 африканских странах, 13 из которых расположены в Восточной Африке, семь - в Центральной Африке, одна - в Северной Африке, три - на юге Африки и 15 - в Западной Африке. |
| Middle, Eastern and Western Africa have the highest fertility rates, where women average 6.4 births and where, during the past decade, fertility barely declined: 7 and 5 per cent respectively in Eastern and Western Africa, and 2 per cent in Middle Africa. | В Центральной, Восточной и Западной Африке отмечаются наивысшие уровни рождаемости - там на одну женщину приходится в среднем 6,4 рождения и за последнее десятилетие уровень рождаемости снизился весьма незначительно: соответственно 7,5 процентов в Восточной и Западной Африке и 2 процента - в Центральной Африке. |
| In 2007, the respective shares of West and Central Europe, Africa and Near and Middle East/South-West Asia were at about 65 per cent, 11 per cent and 22 per cent respectively. | В 2007 году соответствующие доли Западной и Центральной Европы, Африки и Ближнего и Среднего Востока/Юго-Западной Азии составили порядка 65 процентов, 11 процентов и 22 процента, соответственно. |
| You want me to guide him to the middle. | Ты хочешь, чтобы я подтолкнул его идеи поближе к центру. |
| You can see that most of the children on the left side of the distribution are moving into the middle or the right. | Вы можете видеть, что большинство детей с левой стороны распределения двигаются к центру или в правую сторону. |
| I'll go up the middle. | Я иду по центру. |
| That means that if you sit at the left side of the distribution, and I'm looking at your neuropyschological abilities, the average person has moved to the middle or the right side of the distribution. | Это означает, что если вы сидите с левой стороны распределения, и рассматриваете ваши нейропсихологические способоности, средний человек сдвинулся к центру или к правой стороне распределения. |
| The protest movement, which was primarily by middle class parents whose children went to privately run schools, marched to central Caracas shouting out the slogan "Don't mess with my children." | Протестующие, большая часть которых принадлежала к среднему классу и чьи дети ходили в основном в частные школы, прошли маршем по центру Каракаса, скандируя: «Не лезьте к моим детям». |
| Be quicker to avoid the middle man and pour it straight down the toilet. | Быстрее обойтись без посредника и вылить его прямо в унитаз. |
| then go straight for the 25th anniversary, where we'll talk about how it was creating and doing a comedy show in the early middle 19th century. | тем самым подойдем прямо к 25-й годовщине, где мы будем говорить о том, каково это было - создавать и исполнять комедийное шоу в начале середины 19-го века. |
| Three Whittaker roulette machines, right down the middle here. | Три рулетных машины "Уиттекер" прямо по центру. |
| We were actually more towards the middle, but then two people - I'm pretty sure it was Brigitte Nielsen and Kareem Abdul-Jabbar - sat right in front of me. | Вообще-то, наши места были ближе к центру, но потом два человека - я почти уверен, что это были Бриджитт Нельсен и Карим Абдул-Джаббар (актриса ростом 1.82 м и баскетболист) сели прямо передо мной. |
| And by me cutting out the middle man and giving it straight to you, the information that the FBI has has no value, so thus devaluing their currency. | И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту. |
| Ad hoc school trips on particular themes are organized by middle school or secondary school teachers and require significant preparation. | Периодически преподаватели колледжей и лицеев организуют учебные поездки в связи с изучением тем, требующих серьезной подготовительной работы. |
| The national programme of urban renewal provides for the most dilapidated middle schools, which no longer offer their students real prospects of success, to be pulled down and rebuilt. | Национальной программой по реконструкции городов предусмотрен снос и реконструкция наиболее запущенных колледжей, которые уже больше не дают учащимся реальной перспективы успешного их окончания. |
| We are planning to build more than 100 middle schools and 900 vocational colleges. | До 2009 года запланировано построить более 100 академических лицеев и 900 профессиональных колледжей. |
| 4,224 middle school pupils will receive study grants and 11,333 teachers in the private sector will be subsidized; | 4224 учащихся колледжей будут получать стипендию, а 11333 учителей частных школ - субсидии; |
| Department of Education Gear Up discretionary grant program for high-poverty middle schools, colleges and universities, community organizations, and businesses; | дискреционная программа министерства образования по субсидированию средних школ, колледжей и университетов, а также общественных организаций и предприятий в бедных районах; |
| Niklaus Wirth's variant uses the middle element to prevent these occurrences, degenerating to O(n2) for contrived sequences. | Никлаус Вирт предложил использовать серединный элемент для предотвращения этого случая, деградирующего до O(n²) при неудачных входных данных. |
| The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. | Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь. |
| The G20 proposal seeks to constitute the middle ground between the UR formula and the Swiss formula. | Предложение Г-20 призвано найти серединный вариант между формулой Уругвайского раунда и швейцарской формулой. |
| In 2013, Anderson signed to Columbia Records, and released a free three-track EP, The Middle Child, under the stage name Raleigh Ritchie. | В 2013-м году подписал контракт с Columbia Records и выпустил EP The Middle Child под псевдонимом Raleigh Ritchie. |
| Shitenhoji Middle School (四天宝寺中学校, Shitenhōji Chūgakkō) is one of the strongest teams in the Kansai region. | 四天宝寺中学校 Shitenhoji Middle School) является одной из сильнейших команд в регионе Кансай. |
| When "The Middle" was released, the success of the album and the band was dependent on the single breaking through. | Когда The Middle был выпущен, успех альбома и группы зависел от одного прорыва. |
| Between them lies Middle Ground Flats, a former sandbar that grew due to both natural silting and also from dumping the spoils of dredging; today it is inhabited by deer and a few occupants of quasi-legal summer shanties. | Между ними расположена Middle Ground Flats, бывшая коса, которая образовалась за счет выпадения осадков, а также от сброса отходов производства; сегодня он населён оленями и полулегальными летними лачугами. |
| Some subjects from Year 5 onwards are taught in English according to both the English and the IB (Middle Years) Curricula. | Часть предметов, начиная с 5 класса, преподается на английском языке по британской программе и по программе IB (Международный бакалавриат - Middle Years Programme). |
| One example is "Sultans of Swing" by Dire Straits which is played in position 2 (bridge and middle). | Одним из примеров может служить композиция Sultans of Swing в исполнении группы Dire Straits, которая играется в положении "2" (бридж+миддл). |
| I'm here at Clausen Middle School, where only hours ago a mountain lion was shot dead. | Я нахожусь в Клаусен Миддл Скул, где всего пару часов назад был убит горный лев. |
| 1962-1965 University of London and Middle Temple, LLB (Honours) (1965); Barrister-at-Law (1964). | Лондонский университет и «Миддл Темпл», магистр права (диплом с отличием) (1965 год); барристер (1964 год). |
| 1978 Called to the Bar (Middle Temple) | Принят в Коллегию адвокатов («Миддл темпл») |
| Called to the English Bar (Middle Temple Inn) in 1959; | ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: - принят в английскую корпорацию барристеров ("Миддл темпл инн"), 1959 год; |
| He returned to England in 1594, and in the next year was admitted to the Middle Temple. | Он вернулся в Англию в 1594 году и на следующий год поступил в юридическую корпорацию «Мидл Темпл». |
| Well, today it is my administration's turn to lay claim to the middle branch of the patapsco and what will soon become known as new westport, revitalizing another waterfront area of our great city. | Сегодня черёд моей администрации поработать на участком Мидл Бранч реки Патапско, который вскоре будет называться Нью Вэстпорт. Так мы облагородим очередной портовый район нашего славного города. |
| The Don Estridge High-Tech Middle School-formerly IBM Facility Building 051-in Boca Raton, Florida, is named after him, and on the occasion of its dedication received from Don Estridge's family his own personal IBM 5150 computer machines. | В честь него названа школа Дон Эстридж Хай-Тек Мидл Скул в Бока-Ратоне (бывшее строение IBM 051), которой семья Эстриджа подарила его личные компьютеры IBM 5150. |
| Illegal mining is also encroaching on industrial gold concessions held by Hummingbird Resources and Middle Island Resources, both in Grand Gedeh County. | Незаконная добыча, кроме того, подрывает возможности промышленной добычи золота, осуществляемой на основе концессий, предоставленных компаниями «Хаммингбёрд рисорсиз» и «Мидл айленд рисорсиз» на территории графства Гранд-Джиде. |
| Universities of Leeds, Cambridge, London, Cardiff, Exeter, Warwick, Birmingham, Southampton and Durham; Chattam House; Canning House; Middle Temple Inn of Court, London. | Университеты Лидса, Кембриджа, Лондона, Кардиффа, Эксетера, Уарвика, Бирмингема, Саутгемптона и Дарема; Чаттем-Хаус, Каннинг-Хаус, Судебный инн «Мидл темпл», Лондон. |
| The curtain of the temple was torn right down the middle. | И померкло солнце, и завеса в храме разорвалась посередине. |
| It was like a ski mask, but shiny, with a silver zigzag up the middle and... a gold headband. | Похожа на лыжную маску, только блестящая, с серебристым зигзагом посередине и золотой лентой. |
| The middle tone is the tall, fresh grass. | Посередине - высокая, прохладная трава. |
| When you have found the shrubbery, place it beside this shrubbery... only higher to get the two-level effect with a path down the middle. | Когда вы найдете куст, поместите его рядом с этим кустом... только повыше, чтобы получить эффект двух-уровневости с дорожкой посередине. |
| OK, Dwayne, how about you start at that end and I'll start that end and race each other back to the middle? | Дуэйн, может, ты начнёшь с того конца, а я начну с того и мы пройдёмся наперегонки до встречи посередине? |
| The Middle Eastern countries also lost about half their market share, while Latin America largely held its ground. | Ближневосточные страны также потеряли около половины своей доли рынка, а страны Латинской Америки преимущественно сохранили свои позиции. |
| For this purpose, Japan, with other countries, organized the "Friends of the CTBT" Foreign Ministers Meeting, which some Middle Eastern countries also attended. | С этой целью Япония, вместе с другими странами, организовала встречу министров иностранных дел - "друзей ДВЗЯИ", которую посетили и некоторые ближневосточные страны. |
| We urge Middle Eastern States to play a constructive and flexible role in efforts to seek compromise so that remaining differences in the text can be resolved. | Мы настоятельно призываем ближневосточные государства сыграть конструктивную и гибкую роль в усилиях, направленных на изыскание компромиссного решения, с тем чтобы урегулировать оставшиеся разногласия в отношении текста конвенции. |
| Furthermore, developing countries such as China and Middle Eastern oil producers are increasingly piling up financial reserves and have set up sovereign funds available for investment abroad. | Кроме того, такие развивающиеся страны, как Китай и ближневосточные страны - производители нефти, накапливают все больше финансовых резервов и создают государственные фонды для инвестиций за рубежом. |
| We also encourage Middle Eastern States to join in efforts to prevent the destabilizing proliferation of long-range ballistic missiles, including through support for the international code of conduct on ballistic missile proliferation, to be launched late next year. | Мы также призываем ближневосточные государства присоединиться к усилиям по предотвращению дестабилизирующего распространения баллистических ракет дальнего радиуса действия, в том числе на основе поддержки международного кодекса поведения в отношении распространения баллистических ракет, который будет инициирован позднее в следующем году. |
| The answer seems simple to me - split her down the middle. | Ответ мне кажется простым - разрубите ее пополам. |
| What if we split the pay right down the middle? | Что, если мы разделим заработную плату пополам? |
| I thought we were splitting things down the middle. | я думал мы делим деньги пополам |
| waiting for the fire without flames to consume the stairs, waiting for the streets to subside and split down the middle to reveal the gaping labyrinth of the sewers; | огонь без пламени поглотит лестницу, улица провалится и расколется пополам и обнажит зияющий лабиринт канализации; |
| What you really need is a blade that's half and half, split down the middle, so that both sides strike the ground at the same time. | Тебе же нужно полотно, поделенное пополам, чтобы обе стороны врезались в землю одновременно. |