Английский - русский
Перевод слова Mere
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Mere - Только"

Примеры: Mere - Только
This should be driven by a human rights-based approach and the humanistic mission of education, rather than by its mere instrumental role, and by preserving and fostering the noble cause of education. При этом необходимо руководствоваться правозащитным подходом и идеалами гуманистической миссии образования, а не только его функциональной ролью, а также необходимостью сохранения и поощрения благородных целей образования.
A general comment should not be seen as a mere compilation of the Committee's jurisprudence, but as an opportunity for the Committee to undertake a critical review of its practices and to change them. Замечание общего порядка следует рассматривать не только как документ, обобщающий судебную практику Комитета, но и как предоставленную Комитету возможность осуществить критический обзор используемых им методов работы и изменить их.
Fundamentally, the Special Rapporteur believes that associations should be accountable to their donors, and at most, subject by the authorities to a mere notification procedure of the reception of funds and the submission of reports on their accounts and activities. В целом Специальный докладчик считает, что отчитываться ассоциации должны перед своими донорами, а в отношении государственных органов - только уведомлять их о получении средств и представлять отчеты о состоянии своих счетов и деятельности.
It is necessary to go beyond the mere reporting on outputs, to expand programme implementation plans to cover the progress in implementing expected accomplishments and to employ the Integrated Monitoring and Documentation Information System actively for the preparation of programme implementation plans by subregional offices. Следует не только представлять отчеты о полученных результатах, но и расширить рамки планов выполнения программ, с тем чтобы они охватывали прогресс в области получения предполагаемых достижений и предусматривали активное использование субрегиональными представительствами Комплексной информационной системы контроля и документации для подготовки планов осуществления программ.
Captain Kirk, how dare you authorise a mere two men for a project of this importance! Капитан Кирк, как вы смеете выделить только двоих для столь важного задания?
In all cases, the Government ensures more than mere relocation, since beneficiaries are provided with a more decent, more hygienic dwelling that is fit for human habitation and will help remedy the country's housing shortage, which has been considerably reduced in recent years. Во всех случаях правительство гарантирует не только переселение, но и предоставление более достойного жилья, соответствующего санитарно-гигиеническим нормам и потребностям человека, что является одним из средств борьбы с наблюдающимся в стране дефицитом жилья, который в последние годы значительно сократился.
While it would be wrong to focus on religion in isolation when analysing the problem, it would be equally simplistic to reduce religious motives to mere "excuses" for violent crimes perpetrated in their name. И если было бы неправильно рассматривать религию лишь саму по себе при изучении этой проблемы, то таким же упрощением являлось бы сведение религиозных мотивов только к простым "оправданиям" за преступления с применением насилия, совершаемые во имя этих мотивов.
Tangible international assistance and support for such efforts, as opposed to mere declarations of concern, will be invaluable not only in promoting the welfare of children but also for consolidating peace and peacebuilding efforts. Ощутимая международная помощь и поддержка таких усилий по сравнению с простыми заявлениями об обеспокоенности были бы бесценными не только для содействия обеспечению благополучия детей, но и для укрепления мира и усилий в области миростроительства.
That is why armed separatism is not a mere term, but rather is a criminal activity; that represents not only a "local problem", but rather a problem for all Europe. Именно поэтому вооруженный сепаратизм является не просто термином, а преступной деятельностью; не только нашей «частной проблемой», но, скорее, проблемой для всей Европы.
It is really not wise to endanger the security and stability of States on the ground of combating terrorism, nor is it fair to subject innocent people to injustice or mistreatment on the basis of mere suspicion. Совершенно недопустимо ставить под угрозу безопасность и стабильность государств под предлогом борьбы с терроризмом, и не менее недопустимо подвергать ни в чем не повинных граждан несправедливым обвинениям и ненадлежащему обращению только на основе подозрений.
Even if they are in force, on the face of it and without more, they could at best be treated as mere expressions of bilateral and multilateral accommodation and as such applicable only as between the parties to the treaties concerned. Но даже если они и вступили в силу, чисто формально и не претендуя на большее, отношение к ним может быть всего лишь как к документам, закрепляющим двусторонние или многосторонние договоренности и потому применимым только в отношениях между их участниками.
According to figures for 1999, 26 per cent of parliamentarians in the country had been women, while that number had now declined to a mere 16 per cent. По данным за 1999 год, 26 процентов депутатов парламента в стране были женщинами, в то время как это число теперь сократилось, составляя только 16 процентов.
I would also like to thank him for the statement he made in the General Assembly when we first started discussing this agenda item, at which time he stressed the importance of implementing the Declaration of the Millennium so that it would not become a mere memory. Я хотел бы также поблагодарить его за выступление в Генеральной Ассамблее, которое он сделал, когда мы только начинали обсуждение этого пункта повестки дня и когда он подчеркнул важность осуществления Декларации тысячелетия для того, чтобы она не осталась просто воспоминанием.
She tries to show that knowledge of mere matter is not enough to provide the answers sought by science, because such knowledge does not adequately explain even the simplest phenomena of nature. Затем она хочет показать, что знания только лишь материи не достаточно для целей истинной науки, потому что это не позволяет адекватно объяснить даже простейшие явления природы.
In fact, in many places especially in the Visayas and Mindanao, the people not only disdained to use these stamps but actually used another kind, the mere possession of which would have forfeited their lives, a guerrilla stamp. На самом деле, во многих местах, особенно на Висайас и Минданао, люди не только ненавидели использовать эти марки, но и фактически пользовались другими марками, само владение которыми могло стоить им жизни, партизанскими марками.
Indeed, Greece's labor productivity (GDP per worker) is only 72% of the level in the UK and Italy, and a mere 57.7% of that in Germany. Действительно, производительность труда в Греции (ВВП на одного работника) составляет только 72% от уровня в Великобритании или Италии и всего лишь 57,7% от уровня в Германии.
Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to do than help you look for your crystal, but believe it or not, I have important this to do, too. Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Considering the damage done by the mere distribution of the report it will take far more than the good intentions of many members of the Commission to remedy that damage. З. Учитывая ущерб, нанесенный только лишь распространением этого доклада, понадобится нечто большее, чем просто добрые намерения многих членов Комиссии, чтобы устранить его последствия.
It is clear that peace will not be achieved simply through political discussion or diplomatic negotiation, still less through the mere use of force. Ясно, что мир не будет достигнут только благодаря политическим обсуждениям или дипломатическим переговорам, еще менее вероятно, что он будет достигнут только благодаря применению силы.
The peoples of the United Nations are sensitive to what we do and decide in this forum, not out of mere curiosity or an interest in international affairs, but because the decisions we take have a direct bearing on their personal lives. Народы Организации Объединенных Наций следят за тем, что мы делаем и что мы решаем в этом форуме, причем не только из чистого любопытства или интереса к международным делам, но и потому, что принимаемые нами решения непосредственно затрагивают их жизнь.
My delegation believes that the discussions should not be limited to the mere expansion of the Council, but should rather address the improvement of its effectiveness and its adherence to the principle of our Charter that all States are equal. Моя делегация считает, что дискуссии должны не ограничиваться только расширением членского состава Совета, а скорее рассматривать повышение его эффективности и следование принципам нашего Устава, в соответствии с которым все государства равны.
Other countries, unable to attract private financing, such as countries with low forest cover, will need financial assistance that goes beyond mere building of capacity, such as for rehabilitation, afforestation and reforestation. Другим странам, которые не в состоянии привлечь финансовые средства из частного сектора, например слаболесистым странам, потребуется финансовая помощь не только для создания потенциала, но например и на реабилитацию, облесение и лесовосстановление.
More than mere lip service must be done to the principles enshrined in the United Nations Charter, such as the sovereign equality of all its Members and equal rights for all nations, large or small. Поддержка принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, таким, как суверенное равенство всех ее членов и равные права всех государств, больших и малых, должна выражаться не только на словах.
However, that programme must consist of something more than mere commemorative activities and should be devoted mainly to promoting the purposes of the Decade, above all the strengthening of world peace and security, and full compliance with international law and its progressive development. Вместе с тем эта программа должна состоять не только из праздничных мероприятий, а быть направлена главным образом на содействие достижению целей Десятилетия, прежде всего укрепление международного мира и безопасности, строгое соблюдение международного права и его прогрессивное развитие.
The Rio Group agrees on the need for a more coherent and balanced calendar of meetings in order to avoid concentrating most of the work of the Main Committees and the plenary of the General Assembly into a mere three months. Группа Рио согласна с необходимостью установления более последовательного и сбалансированного графика проведения заседаний с целью избежать, чтобы основная часть работы главных комитетов и пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи проходила в течение только трех месяцев сессии.