A mind such as yours would not be content with the life of a mere man. |
Разум, как у тебя, не удовлетворился бы жизнью обычного человека. |
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon. |
Как скучно тратить свои силы на обычного демона. |
Caregivers are grass-roots women, whose work expands far beyond mere service provision to include holistically reducing the impacts of HIV/AIDS as well as its effects. |
Уходом занимаются женщины на низовом уровне, работа которых выходит за рамки обычного оказания услуг и включает комплексные действия по снижению воздействия ВИЧ/СПИДа, а также его последствий. |
But what could be more catastrophic, o lord that adi shakti is married off to a mere mortal. |
Но что может быть более катастрофическим, повелитель, чем то, если Ади Шакти выйдет замуж за обычного смертного?. |
It can be a stage for mere performance on certain issues, but it can also be an indispensable body that tackles challenges no one else would venture to address. |
Он может служить сценой для обычного представления по некоторым вопросам, но он может также выступать в роли незаменимого органа, борющегося с вызовами, за которые не возьмется никто другой. |
Mr. Kemper (Germany) said that he still had doubts about the need for the proposed new scope appeared to extend beyond the mere failure to give notice within the prescribed period. |
Г-н Кемпер (Германия) говорит, что он все же сомневается в необходимости предлагаемой новой рекомендации, которая, судя по всему, выходит за рамки обычного уведомления в установленные сроки. |
Of course, who knows what lies in the great beyond for a mere human like Maggie James? |
Конечно, кто знают что ложь не для обычного человека, как Мэгги Джеймс? |
O lord... I've seen you as a mere human... in the form of lord rama. |
Повелитель,... Я видела тебя в облике обычного человека,... |
Acceptance as law is what distinguishes a rule of customary international law from mere habit or usage. |
Признание в качестве правовой нормы является именно тем, что отличает норму международного обычного права от простой привычки или обыкновения. |
Quite a handsome allowance for a mere dilettante. |
Весьма значительное пособие для обычного дилетанта. |
With regard to the significance of oral statements, no weight should be given to mere political statements as evidence of a customary rule. |
Что касается роли устных заявлений, то заявлениям, носящим сугубо политический характер, не должно придаваться никакого значения в качестве доказательства нормы обычного права. |
Combined transport is thus at the heart of economic activity and is responsible for more than the mere movement of goods. |
ЗЗ. Таким образом, комбинированные перевозки находятся в центре экономической деятельности, рамки которой выходят за пределы обычного перемещения груза. |
Similarly, the authors of the 1929 Harvard Draft Convention on Nationality did not believe that it was sufficient to base their work on a mere codification of existing customary law. |
Аналогичным образом, составители Гарвардского проекта конвенции 1929 года о гражданстве не считали достаточным осуществлять свою работу на базе простой кодификации действующих норм обычного права. |
Not all international acts bear legal significance: acts of comity and courtesy, or mere usage, even if carried out as a matter of tradition, thus lie outside the scope of customary international law and the present topic. |
Не все международные акты являются юридически значимыми: так, акты вежливости и любезности или простые обыкновения, даже если они практикуются в силу традиции, находятся за рамками международного обычного права и настоящей темы. |
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. |
Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия. |
What is the point of making minor changes to the report, and what is the added value of this debate, if we do not want a mere repetition of the usual list of activities? |
Какой толк вносить в доклад незначительные поправки, и в чем смысл этих прений, если нам попросту ни к чему простое повторение обычного перечисления видов деятельности? |
Capitalism had transformed the wonders of nature into mere economic commodities to be exploited ad infinitum. |
Капитализм привел к тому, что природные блага были низведены до уровня обычного экономического сырья, которое можно эксплуатировать бесконечно. |
Unsolicited mailing of leaflets and books containing utterances of this kind could not be construed as mere factual reporting, and therefore contravened Article 137e. |
Рассылка листовок и книг, содержащих подобные высказывания, не может рассматриваться в качестве обычного распространения информации и поэтому представляет собой нарушение статьи 137е. |