Английский - русский
Перевод слова Mere
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Mere - Только"

Примеры: Mere - Только
However, the growth rate in 1999 was a mere 3 per cent and just 2.1 per cent for the entire decade of the 1990s. Тем не менее в 1999 году темпы роста составили только 3 процента, а среднегодовой показатель за все 90е годы - лишь 2,1 процента.
The focus of these partnerships, however, needs to move beyond the mere training of peacekeepers, to look seriously at what the real needs are in order to ensure effective peacekeeping by African countries. Однако основное внимание в рамках этих партнерских отношений необходимо уделять не только подготовке сил по поддержанию мира, но и выявлению реальных потребностей с точки зрения обеспечения осуществления самими африканскими странами эффективной деятельности по поддержанию мира.
It is inconceivable that a judge elected by Parliament to be President of the Supreme Court for a fixed term could be removed from the office of President on mere allegations by the Government without those allegations being proved before a competent tribunal. Невозможно представить себе, чтобы судья, избранный парламентом на должность Председателя Верховного суда на установленный срок, мог быть отстранен от этой должности только на основании утверждений правительства, не доказанных в компетентном суде.
Political democracy, which itself cannot be reduced to the mere holding of elections, however important and necessary that might be, will remain fragile and lack credibility if it is not accompanied by economic and social development that is visible to the people. Политическая демократия, которую, как таковую, нельзя свести только к проведению выборов, какими бы важными и необходимыми они ни были, будет оставаться неустойчивой и не будет вызывать доверия, если она не будет сопровождаться социально-экономическим развитием, которое будет реально ощущаться народом.
The number of centres fell from 491 in 1985 to a mere 64 in 1997, the number of students dropping by 7.7%. Если в 1985 году их было 491, то в 1997 году таких центров оставалось только 64.
This new provision goes beyond mere regulation of the right to marry and found a family consecrated in 23 of the Covenant (arts. 2, 17, 23 and 26). Это новое положение выходит за пределы только урегулирования права на вступление в брак и на создание семьи, предусмотренного в статье 23 Пакта (статьи 2, 17, 23 и 26).
Thirdly, the mere unjustified absence from the oral proceedings of a person possessing all the characteristics of a defendant, with all that that entails, does not in itself determine the non-suspension of the oral proceedings. В-третьих, одно только неоправданное отсутствие на устном слушании лица, обладающего всеми качествами обвиняемого, не является основанием для принятия решения о приостановлении устного слушания.
The mere enumeration of some of the legislation shows how complicated it can be to understand how the right to freedom of movement and related issues are regulated in the countries of the region. Только перечисление одних законодательных актов показывает, сколь сложно разобраться в том, как регулируется право на свободу передвижения и связанные с ним вопросы в странах этого региона.
The adoption of the Convention on the Rights of the Child in 1989 reflected the international consensus on a new vision of children no longer as mere objects of protection who have needs, but as human beings who enjoy rights. Принятие Конвенции о правах ребенка в 1989 году отражало международный консенсус относительно нового подхода к детям не только лишь как к объекту защиты, имеющему потребности, но как к человеческой личности, пользующейся правами.
Syria is a nation in which the whole notion of human rights is but a cruel joke to which mere lip service is paid. Сирия - это такая страна, где самое понятие «права человека» является жестокой шуткой, где права человека ценятся только на словах.
It will have to be more than the tools we already have: more than a mere coordination mechanism and more than a donors conference. Нужно будет использовать большее, чем инструменты, которыми мы располагаем в настоящее время, большее, чем просто координационный механизм, и большее, чем только конференция доноров.
Members of the Sixth Committee were, of course, not so naive as to assume that mere knowledge of international law was enough to ensure the establishment of the rule of law at the international and national levels. Члены Шестого комитета, конечно, не столь наивны, чтобы считать, что одного только знания международного права достаточно для того, чтобы обеспечить выполнение правовых норм на международном и национальном уровнях.
In contrast, a guarantee is accessory when the obligation of the guarantor involves more than the mere examination of a documentary demand for payment in that the guarantor may have to evaluate evidence of liability of the contractor for failure to perform under the works contract. В отличие от этого гарантия является акцессорной, если обязательство гаранта предусматривает не только простое изучение документарного требования платежа, но и возможную оценку доказательств ответственности подрядчика за неисполнение контракта на производство работ.
Mr. Deschamps said that the words "instrument transferred by mere delivery or by delivery and endorsement" did not allay the concern he had expressed earlier about the unduly broad wording of the joint proposal. Г-н Дешан говорит, что слова "инструмент, передаваемый только путем вручения или путем вручения и индоссамента", не снимают озабоченности, которую он выразил ранее в связи с неоправданно широкой формулировкой совместного предложения.
Our world is experiencing rapidly growing inequality, with 80 per cent of the world's population sharing a mere 30 per cent of the world's wealth. В настоящее время в мире происходит стремительное усугубление неравенства, при этом на долю 80 процентов мирового населения приходится только 30 процентов мировых богатств.
Educational levels are low, with a mere 8 per cent of children enrolled in primary school at the desired skills level, while 66 per cent are lagging behind. Так, если говорить об успеваемости, то только 8% школьников начальных классов имеют достаточно высокую успеваемость, тогда как 66% учащихся имеют низкую успеваемость.
The report appeared to contain mere estimates and did not specify the time periods covered; nor did it refer to the number of returnees or the number of families who had resumed normal lives. В докладе, по всей видимости, содержатся только оценочные данные и не указаны рассматриваемые периоды, а также число возвращенцев и семей, вернувшихся к нормальной жизни.
The Constitutional Court (see paragraph 2.7, supra) would limit the right to freedom of conscience to a mere right to request the State to consider and protect the objector's right "if possible". Конституционный суд (см. пункт 2.7 выше) ограничил бы право на свободу совести только правом просить государство "по возможности" учитывать и защищать право отказника.
SISTER is not a commercial package, and its mere production cost (not including training, management, etc, but the very production of the software itself, was US$ 0.6 million. Система СИСТЕР не является коммерческим пакетом, и расходы только на ее создание (не включая подготовку персонала, управление и т.д., а только расходы на создание самого программного обеспечения) составили 0,6 млн. долл. США.
It was observed that the words "the transfer of receivables by way of security" might inadvertently result in excluding assignments involving not the transfer of title for security purposes but the mere creation of a security interest. Было отмечено, что слова "передача дебиторской задолженности в качестве обеспечения" могут непреднамеренно привести к исключению уступок, связанных не с передачей правового титула в целях обеспечения, а только с созданием обеспечительного интереса.
Space in the official programme should be created for major group communication with delegates, beyond the mere reading of statements в официальной программе необходимо оставлять время для общения представителей основных групп с делегатами, а не только для зачитывания ими текстов своих выступлений;
To safeguard the interests of the receiving State, the draft articles should make it clear that the mere possession, by the expelled alien, of travel documents purported to have been issued by the receiving State was only prima facie and not conclusive evidence of nationality. Для того чтобы оградить интересы государства назначения, в проектах статей следует четко заявить, что наличие у высланного иностранца проездных документов, предположительно выданных государством назначения, является только презюмируемым, но не окончательным доказательством гражданства.
The independent expert further emphasizes the advantage of viewing the eradication of extreme poverty as a human rights entitlement in itself, rather than a mere claim towards the implementation of measures to eradicate poverty, based on the instrumental role of human rights. Независимый эксперт подчеркивает далее преимущество подхода к искоренению крайней нищеты не только как к простому требованию относительно принятия мер по ее ликвидации, но и как к одному из прав человека, исходя из той инструментальной роли, которую играют эти права.
The doctrine of limited liability dictates that a parent corporation is not legally liable for wrongs committed by a subsidiary even where it is the sole shareholder, unless the subsidiary is under such close operational control by the parent that it can be seen as its mere agent. В соответствии с доктриной ограниченной ответственности головная компания не несет юридической ответственности за неправомерные действия, совершенные дочерней компанией, даже если она является единственным акционером, если только эта дочерняя компания не находится под таким прямым оперативным контролем головной компании, что может рассматриваться лишь как ее посредник.
Sanctions should be imposed only when there exist a threat to international peace and security or an act of aggression, in accordance with the Charter, and that it is not applicable "preventively" in instances of mere violation of international law, norms or standards. Санкции должны вводиться только в тех случаях, когда существует угроза международному миру и безопасности или имеет место акт агрессии, в соответствии с Уставом, и они не должны вводиться «превентивно» в тех случаях, когда просто нарушаются положения международного права, нормы или стандарты.