At this critical time, a mere smooth transition period of graduation from the status of least developed country would not be adequate. |
На данном решающем этапе одного только беспрепятственного выхода из состояния наименее развитой страны было бы отнюдь не достаточно. |
A mere change in the Security Council's composition would not be sufficient. |
Одного только изменения структуры состава Совета Безопасности будет недостаточно. |
The debate over the irrationality of financial markets is no mere academic argument. |
Дискуссии относительно нелогичности финансовых рынков - это не только чисто теоретическое доказательство. |
And their hearts will turn cold if they hear our accomplishment lasted mere hours. |
И их сердца станут холодными снова, если они услышат, что наше достижение продлилось только часы. |
The objectives laid down by the General Assembly cannot be achieved by mere sectorial measures. |
Цели, поставленные Генеральной Ассамблеей, невозможно достичь только за счет мер секторального характера. |
The mere infringement of unimportant rules provoked a response only from the injured State. |
Простое нарушение малозначащих норм вызывает реакцию только в пострадавшем государстве. |
The Tribunal marks the advent of real justice rather than mere appeasement. |
Трибунал знаменует собой появление подлинного правосудия, а не только лишь умиротворения. |
For better or worse, the African renaissance does not depend only on the mere wish of their rulers and social leaders to act. |
В любых обстоятельствах африканское возрождение не зависит только от простого желания их правителей или общественных лидеров действовать. |
For us, dialogue presupposes going beyond mere tolerance of diversity. |
Для нас диалог предполагает не только терпимое отношение к многообразию. |
The concept of the rule of law goes beyond the mere administration of justice when legal standards are violated. |
Понятие правопорядка охватывает не только собственно восстановление справедливости в случаях, когда нарушаются нормы права. |
Their mere presence is a grave danger in and of itself". |
Только одно их присутствие само по себе представляет большую опасность". |
The equality planning of these undertakings should perhaps be supported by other means than mere supervision only. |
Планирование этими предприятиями мероприятий по обеспечению равенства возможно следует поддержать не только путем контроля, но и с использованием других средств. |
In many cases, moreover, the mere expression of solidarity was as important as offers of assistance. |
Более того, во многих случаях одно только проявление солидарности имеет столь же важное значение, как и предложения об оказании помощи. |
The mere creation of law was not sufficient to make law complete or to ensure that it functioned autonomously. |
Одно только создание правовых норм недостаточно для того, чтобы сделать их совершенными или обеспечить их автономное функционирование. |
Thus, over a mere two years, the proportion of unemployed women has dropped by 8.5 percentage points. |
Следует отметить, что только за 2 года удельный вес безработных женщин сократился на 8,5 процентных пункта. |
Heavy sentences for such crimes were imposed only on persons convicted for the supply of drugs rather than mere possession. |
Суровые приговоры за такие преступления выносятся только лицам, осужденным за поставку наркотиков, а не просто обладание ими. |
This refusal was considered not only to be a mere inability to provide protection, but also "alleged tolerance and condonation". |
Такой отказ был воспринят не только как простая неспособность предоставить защиту, но и как "предполагаемое потворство и попустительство". |
Food distributions since January 2009 only amounted to around 4,500 metric tons per month, a mere 10 per cent of planned levels. |
С января 2009 года ежемесячно распределялось только 4500 метрических тонн продовольствия - это всего лишь 10 процентов от запланированного уровня. |
However, to bring tangible value, they should go beyond mere forums for discussion and exchange of information. |
Однако, чтобы отдача была ощутимой, необходимо, чтобы работа в рамках этой системы строилась не только по принципу форумов для дискуссий и обмена информацией. |
Such officials are mere instruments of a State and their official action can only be attributed to the State. |
Такие должностные лица представляют собой лишь инструмент государства, и их официальные действия могут быть отнесены только к государству. |
I thought you considered me a mere frontman. |
Мне казалось, ты рассматриваешь меня только как ведущего. |
The mere memory of it leaves me shamed. |
Одно только воспоминание об этом заставляет меня стыдиться. |
Just the mere mention of a surname and I... |
Одного только упоминания чьей-то фамилии достаточно, чтобы я... |
The mere thought of it made me feel better. |
Мне легче стало только от одной мысли об игре. |
If you were able to show me compelling evidence beyond mere conjecture. |
Если бы вы предоставили веские доказательства, а не только догадки. |