Английский - русский
Перевод слова Mere
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Mere - Только"

Примеры: Mere - Только
We have always emphasized that the issues of strategic stability and the ABM Treaty go far beyond the mere bounds of Russian-American relations. Мы всегда подчеркивали, что вопросы стратегической стабильности и Договора по ПРО отнюдь не являются только предметом российско-американских отношений.
They said that they were ready to be partners in the solution, but that they wanted a future based on values of inclusion and cohesion rather than mere economic considerations. Молодые люди заявили, что они готовы к партнерству в поиске решений, но хотели бы, чтобы их будущее было основано на ценностях социальной интеграции и сплоченности, а не только на соображениях экономического характера.
According to such a concept, the position of the man as head of the marital partnership remains unchanged, and the woman is a mere collaborator. В соответствии с этой концепцией положение мужчины как главы брачного союза остается неизменным, а женщина является только сотрудничающей стороной.
That responsibility is too broad and noble to be reduced to mere national, regional or international programmes and initiatives that refer specifically to democracy. Эта ответственность носит слишком широкомасштабный и благородный характер, чтобы сводить ее только к национальным, региональным или международным программам и инициативам, специально посвященных демократии.
In addition, their exclusion could inadvertently result in excluding significant commercial transactions on the mere ground that the assignor had a netting arrangement with the debtor. Кроме того, ее исключение может непреднамеренно привести к исключению важных коммерческих сделок только на том основании, что у цедента имеется соглашение о взаимозачете с должником.
Some also pointed out that the concept behind PRTs goes beyond the mere presence of soldiers providing security and also entails assistance to building civil society and government institutions. Некоторые участники также отметили, что концепция провинциальных групп по восстановлению не сводится только к присутствию солдат, обеспечивающих безопасность, а предусматривает также оказание помощи в деле укрепления гражданского общества и государственных учреждений.
Finally, the team is also responsible for representing United Nations accounting issues to IPSASB, with the limited influence of a mere observer in a club. И наконец, эта группа отвечает также за представление интересов Организации Объединенных Наций по вопросам бухгалтерского учета в СМСУГС, но имеет при этом ограниченное влияние только в качестве наблюдателя в этом клубе.
A woman shall, therefore, not be discriminated against, in matters of her citizenship on the mere ground that she is married. Следовательно, женщины не подвергаются дискриминации в вопросах гражданства только на основании их статуса замужней женщины.
Participation is often pro forma or reduced to mere consultation which does not actually enable people living in extreme poverty to have any meaningful impact on decisions. Участие зачастую носит формальный характер или сводится только к консультациям, что фактически не позволяет людям, живущим в нищете, в значительной степени влиять на суть принимаемых решений.
With regard to boards, women are particularly under-represented in large enterprises, where a mere 11 per cent of the directorships are held by women. Что касается советов на предприятиях, то женщины особенно недопредставлены на крупных предприятиях, где они занимают только 11 процентов директорских должностей.
The Court is not only seized with a number of situations, its activities and mere existence also have a preventative effect. Этот судебный орган не только занимается рассмотрением ряда конкретных ситуаций; его деятельность и даже само его существование несет профилактический эффект.
Weaker sections cannot be mere spectators to the enjoyment of the fruits of progress only by those who are already more advantageously placed. Нельзя допускать, чтобы обездоленным слоям отводилась лишь роль простых наблюдателей, а возможность пользоваться плодами прогресса предоставлялась только тем, кто и без того находится в более привилегированном положении.
The Advisory Committee is therefore not fully convinced that the mere arrival of a new Special Representative of the Secretary-General should necessarily result in the submission of revised estimates. Таким образом, Консультативный комитет не убежден полностью в том, что одно только прибытие нового Специального представителя Генерального секретаря неизбежно повлечет представление пересмотренной сметы.
Is this relationship one of collaboration, of participation, of interaction or of mere presence? Являются ли эти отношения по своему характеру сотрудничеством, участием, взаимодействием или же только присутствием?
Not enough attention had been given to setting criteria to monitor the quality of decisions made by programme managers rather than mere mechanical adherence to procedures. По мнению Комитета, недостаточно внимания уделялось разработке критериев, позволяющих осуществлять контроль за качеством решений, принимаемых руководителями программ, а не только за механическим соблюдением процедур.
The Committee's work can no longer be measured by mere statistics, but by the depth of its analysis. Работу Комитета следует теперь оценивать с точки зрения не только статистики, но и глубины проводимого анализа.
It was stated that the term "hearing" might properly have to be used only in the sense of not including mere procedural discussions. Было указано, что термин "слушания", возможно, следует надлежащим образом применять только в том понимании, что обсуждения, касающиеся чисто процессуальных вопросов, не охватываются.
Plainly, both Articles 2(4) and 39 cover not only actual use of force but also mere threats. Совершенно ясно, что статьи 2(4) и 39 охватывают не только реальное применение силы, но и простые угрозы.
In cases of genocide, there is an element of zero-sum identity conflict, emanating not from mere differences but from perceptions of and actual disparities, discrimination and gross inequalities. Для геноцида характерен элемент антагонистического конфликта идентичности, обусловленный не только чистыми различиями, но и восприятием и фактическим несходством, дискриминацией и открытым неравноправием.
We no longer have the time to continue doing it at a mere declarative level or, as latterly, through market mechanisms. У нас больше нет времени решать ее только на декларативном уровне или, как в последнее время, через рыночные механизмы.
It's the mere tip of the iceberg, old boy. Это только вершина айсберга, старик.
The serious implications of indirect discrimination on the full enjoyment of freedom of religion or belief for all certainly call for a legal course, without which reasonable accommodation would remain a mere act of mercy. Серьезные последствия косвенной дискриминации для полноценного пользования свободой религии или убеждений для всех определенно требуют наличия права обращаться в суд, без которого разумное приспособление будет зависеть только от благосклонности работодателя.
The above mentioned proposal is a mere rewording of the current text, and it has several disadvantages as follows: Вышеприведенное предложение предусматривает только изменение формулировки существующего текста и имеет, в частности, следующие недостатки:
Such a human rights-based, holistic approach is essential for fostering the humanistic mission of education, rather than its mere instrumental role, using a narrow scope of assessments linked to mathematical literacy and language skills only. Такой правозащитный и целостный подход весьма важен для поощрения гуманистической миссии образования, а не только его функциональной роли, при которой используется узкий набор оценок, привязанных исключительно к математической грамотности и языковым навыкам.
It is also evident that the mere addition of non-permanent members, even if their terms were longer than the current two years, would only preserve the status quo. Очевидно также и то, что введение в него только непостоянных членов, даже если сроки их полномочий будут превышать нынешние два года, лишь закрепит статус-кво.