A mere declaration would not supply such guarantees or certainty. |
Для создания таких гарантий и возникновения такой уверенности только принятия декларации недостаточно. |
Participation goes beyond mere consultation; it implies active involvement and empowerment of defenders and building their capacity to interact effectively with other stakeholders. |
Участие не сводится только к консультациям; оно подразумевает активные действия и полномочия правозащитников, а также их возможности для эффективного взаимодействия с другими заинтересованными сторонами. |
Commitment should reflect strong intent to see the entire implementation process through, beyond mere legal compliance. |
В основе приверженности должно лежать серьезное намерение довести имплементационный процесс до самого конца, не ограничиваясь только соответствием де-юре. |
He added that the commitment of a State party should go beyond the mere submission of an initial report. |
Он добавляет, что обязательство государства-участника не должно ограничиваться только представлением первоначального доклада. |
Integrated water resource management is being widely recognized as a promising possibility, going beyond the mere technical approach. |
Комплексное управление водными ресурсами широко признается в качестве перспективного подхода, не ограничивающегося только техническими вопросами. |
The decision to place the RCUs in the three institutions mentioned above offers benefits which go beyond mere physical hosting. |
Решение о размещении РКГ в вышеуказанных трех учреждениях обеспечило выгоды, которые выходят за рамки преимуществ, связанных только с местонахождением. |
This could be a more effective means of solving the problem than mere criminalisation. |
Для решения этой проблемы следовало бы применять более эффективные меры, а не только уголовное преследование. |
Globalization could not be based on mere economic profit but must also include respect for social and cultural differences. |
Глобализация не может основываться только на экономических выгодах, необходимо учитывать и уважение социального и культурного многообразия. |
Including people living in poverty in these processes is not easy because it goes beyond mere consultation. |
Вовлечение малоимущих в эти процессы - трудное дело, поскольку здесь речь идет не только о консультациях. |
It is thus doubtful whether proceedings limited to mere questions of law are sufficient. |
Поэтому сомнительно, что производство, ограниченное только вопросами права, является достаточным. |
The real commercial goals of creating an offshore structure have to be taken into consideration, rather than mere minimization of taxes. |
Необходимо учитывать реальные коммерческие цели создания оффшорной структуры, а не только минимизацию налогов. |
These are no mere twinkling diamonds for lovely maidens to wish upon. |
Это не только настоящие бриллианты чтобы загадывать на них желания. |
This year's real GDP is expected to grow a mere 1.5%. |
Ожидается, что реальный ВНП этого года вырастет только на 1,5%. |
That was unacceptable, and the countries concerned could not always be satisfied with mere expressions of appreciation. |
Такое положение является нетерпимым, и соответствующие страны не смогут вечно довольствоваться только словами благодарности в свой адрес. |
What is needed is substantive and analytical reporting and not a mere compendium of meetings and decisions. |
Необходим существенный и аналитический доклад, а не только резюме заседаний и решений. |
It had become clear that market economies could not be created by mere policy announcements. |
Сейчас ясно, что рыночную экономику нельзя создать только политическими заявлениями. |
Without genuine political will to engage in serious nuclear disarmament, reports, recommendations and resolutions will be mere dead letters. |
Без подлинной политической воли к осуществлению на практике ядерного разоружения доклады, рекомендации и резолюции будут существовать только на бумаге. |
The stakes involved in logistics transcend mere private interests. |
Цели логистики выходят за рамки только частных интересов. |
Unfortunately, monitoring of the progress of the information society cannot be based on mere average figures for different countries. |
К сожалению, мониторинг прогресса в формировании информационного общества не может опираться только на средние цифры по различным странам. |
This is a matter not of mere form, but of transparent and open procedures in universal debate. |
Это касается не только формы, но и транспарентных и открытых процедур в ходе общих прений. |
Furthermore, the concept of development involved broader goals than mere access to markets. |
Кроме того, концепция развития предполагает более широкие цели, нежели только доступ к рынкам. |
This implies more than mere information or consultation; it entails meaningful participation and prior and informed consent of the community concerned. |
Это предполагает не только информирование или консультации, но и продуктивное участие и предварительное и осознанное согласие соответствующих общин. |
What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. |
Был отклонен не только проект, а само решение. |
the Convention comprises more than mere reciprocal engagements between Contracting States. |
Конвенция - это не только двусторонние договоренности в отношениях между договаривающимися государствами. |
As long as inequalities, injustice and the domination of some over others continue, sustainable development will remain a utopia and the MDGs a mere dream. |
Пока неравенство, несправедливость и доминирование одних над другими сохраняются, устойчивое развитие останется только утопией и Цели развития тысячелетия только мечтой. |